TL_ITL_DRF | Adapun manusia <0120> yang diperanakkan <03205> oleh perempuan <0802> itu sedikit <07116> jua hari <03117> hidupnya dan berpuas-puas <07267> ia dengan kesukaran. |
TB | "Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan. |
BIS | Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita. |
FAYH | "BETAPA rapuhnya manusia, betapa singkat hidupnya, betapa banyak kesulitannya!
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Adapun manusia yang diperanakkan oleh perempuan itu sedikit jua hari hidupnya dan berpuas-puas ia dengan kesukaran. |
KSI |  |
DRFT_SB | "Adapun manusia yang diperanakkan oleh perempuan sedikit saja umur dan cukuplah kesusahannya. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | manusia jang dilahirkan dari wanita, pendeklah masa hidupnja dan kenjang akan gelisah; |
TB_ITL_DRF | "Manusia <0120> yang lahir <03205> dari perempuan <0802>, singkat <07116> umurnya <03117> dan penuh kegelisahan <07267>. |
AV# | Man <0120> [that is] born <03205> (8803) of a woman <0802> [is] of few <07116> days <03117>, and full <07649> of trouble <07267>. {few...: Heb. short of days} |
BBE | As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. |
MESSAGE | "We're all adrift in the same boat: too few days, too many troubles. |
NKJV | "Man [who is] born of woman Is of few days and full of trouble. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble. |
GWV | "A person who is born of a woman is shortlived and is full of trouble. |
NET | “Man, born of woman,* lives but a few days,* and they are full of trouble.* |
NET | 14:1 “Man, born of woman,1004 tn The first of the threefold apposition for אָדָם (’ adam, “man”) is “born of a woman.” The genitive (“woman”) after a passive participle denotes the agent of the action (see GKC 359 §116. l).
lives but a few days,1005 tn The second description is simply “[is] short of days.” The meaning here is that his life is short (“days” being put as the understatement for “years”). and they are full of trouble.1006 tn The third expression is “consumed/full/sated – with/of – trouble/restlessness.” The latter word, רֹגֶז ( rogez), occurred in Job 3:17; see also the idea in 10:15.
|
BHSSTR | <07267> zgr <07646> ebvw <03117> Mymy <07116> ruq <0802> hsa <03205> dwly <0120> Mda (14:1) |
LXXM | brotov {N-NSM} gar {<1063> PRT} gennhtov {<1084> A-NSM} gunaikov {<1135> N-GSF} oligobiov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} plhrhv {<4134> A-NSM} orghv {<3709> N-GSF} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |