TB_ITL_DRF | Seperti salju <07950> di musim <07019> panas dan hujan <04306> pada waktu panen <07105>, demikian <03651> kehormatanpun <03519> tidak <03808> layak <05000> bagi orang bebal <03684>. |
TB | Seperti salju di musim panas dan hujan pada waktu panen, demikian kehormatanpun tidak layak bagi orang bebal. |
BIS | Seperti hujan di musim kemarau, dan salju di musim panas, begitu juga pujian bagi orang bodoh tidak pantas. |
FAYH | SAMA seperti salju tidak cocok untuk musim panas atau hujan untuk musim panen, demikian juga kehormatan tidak cocok untuk orang bebal.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Seperti salju pada musim panas, dan seperti hujan pada musim menuai, demikianpun tiada patut hormat diberi akan orang bodoh. |
KSI |  |
DRFT_SB | Adapun seperti salju pada musim kemarau dan seperti hujan pada musim menuai demikian juga kemuliaan tiada berpatutan bagi orang bodoh. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Seperti saldju musim panas, dan seperti hudjan waktu panen, demikian tak tjotjoklah hormat untuk si bodoh. |
TL_ITL_DRF | Seperti salju <07950> pada musim <07019> panas, dan seperti hujan <04306> pada musim menuai <07105>, demikianpun <03651> tiada <03808> patut hormat <03519> diberi <05000> akan orang bodoh <03684>. |
AV# | As snow <07950> in summer <07019>, and as rain <04306> in harvest <07105>, so honour <03519> is not seemly <05000> for a fool <03684>. |
BBE | Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish. |
MESSAGE | We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest. |
NKJV | As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool. |
GWV | Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool. |
NET | Like snow in summer or rain in harvest, so honor* is not fitting for a fool.* |
NET | 26:1 Like snow in summer or rain in harvest,
so honor2156 sn “Honor” in this passage probably means respect, external recognition of worth, accolades, advancement to high position, etc. All of these would be out of place with a fool; so the sage is warning against elevating or acclaiming those who are worthless. See also J. A. Emerton, “Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VT 15 (1965): 271-79. is not fitting for a fool.2157 sn The first twelve verses of this chapter, Prov 26:1-12, are sometimes called “the Book of Fools” because they deal with the actions of fools.
|
BHSSTR | <03519> dwbk <03684> lyokl <05000> hwan <03808> al <03651> Nk <07105> ryuqb <04306> rjmkw <07019> Uyqb <07950> glsk (26:1) |
LXXM | (33:1) wsper {<3746> ADV} drosov {N-NSF} en {<1722> PREP} amhtw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} uetov {<5205> N-NSM} en {<1722> PREP} yerei {<2330> N-DSN} outwv {<3778> ADV} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} afroni {<878> A-DSM} timh {<5092> N-NSF} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |