TL_ITL_DRF | Bahwa pada mula <07225> pertama dijadikan <01254> Allah <0430> akan langit <08064> dan bumi <0776>. |
TB | Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi. |
BIS | Pada mulanya, waktu Allah mulai menciptakan alam semesta, |
FAYH | PADA mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Bahwa pada mula pertama dijadikan Allah akan langit dan bumi. |
KSI |  |
DRFT_SB | Bahwa pada mulanya dijadikan Allah akan langit dan bumi. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Pada awal-mula Allah mentjiptakan langit dan bumi. |
TB_ITL_DRF | Pada mulanya <07225> Allah <0430> menciptakan <01254> langit <08064> dan bumi <0776>. |
AV# | In the beginning <07225> God <0430> created <01254> (8804) <0853> the heaven <08064> and <0853> the earth <0776>. |
BBE | At the first God made the heaven and the earth. |
MESSAGE | First this: God created the Heavens and Earth--all you see, all you don't see. |
NKJV | In the beginning God created the heavens and the earth. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | In the beginning God created the heaven and the earth. |
GWV | In the beginning God created heaven and earth. |
NET | In the beginning* God* created* the heavens and the earth.* |
NET |
Genesis The Creation of the World
1:1 In the beginning1 tn The translation assumes that the form translated “beginning” is in the absolute state rather than the construct (“in the beginning of,” or “when God created”). In other words, the clause in v. 1 is a main clause, v. 2 has three clauses that are descriptive and supply background information, and v. 3 begins the narrative sequence proper. The referent of the word “beginning” has to be defined from the context since there is no beginning or ending with God. God2 sn God. This frequently used Hebrew name for God ( אֱלֹהִים,’ elohim ) is a plural form. When it refers to the one true God, the singular verb is normally used, as here. The plural form indicates majesty; the name stresses God’s sovereignty and incomparability – he is the “God of gods.” created3 tn The English verb “create” captures well the meaning of the Hebrew term in this context. The verb בָּרָא ( bara’) always describes the divine activity of fashioning something new, fresh, and perfect. The verb does not necessarily describe creation out of nothing (see, for example, v. 27, where it refers to the creation of man); it often stresses forming anew, reforming, renewing (see Ps 51:10; Isa 43:15, 65:17). the heavens and the earth.4 tn Or “the entire universe”; or “the sky and the dry land.” This phrase is often interpreted as a merism, referring to the entire ordered universe, including the heavens and the earth and everything in them. The “heavens and the earth” were completed in seven days (see Gen 2:1) and are characterized by fixed laws (see Jer 33:25). “Heavens” refers specifically to the sky, created on the second day (see v. 8), while “earth” refers specifically to the dry land, created on the third day (see v. 10). Both are distinct from the sea/seas (see v. 10 and Exod 20:11).
|
BHSSTR | <0776> Urah <0853> taw <08064> Mymsh <0853> ta <0430> Myhla <01254> arb <07225> tysarb (1:1) |
LXXM | en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |