BIS | Pada waktu itu, menantu Eli, yaitu istri Pinehas, sedang hamil tua, dan saatnya melahirkan sudah dekat. Ketika didengarnya bahwa Peti Perjanjian Allah telah direbut, dan bahwa mertuanya serta suaminya telah meninggal, tiba-tiba ia merasakan sakit beranak, lalu bersalinlah ia tak lama kemudian. |
TB | Adapun menantunya perempuan, isteri Pinehas, sudah hamil tua. Ketika didengarnya kabar itu, bahwa tabut Allah telah dirampas dan mertuanya laki-laki serta suaminya telah mati, duduklah ia berlutut, lalu bersalin, sebab ia kedatangan sakit beranak. |
FAYH | Menantunya, yaitu istri Pinehas, sedang hamil tua dan sudah dekat waktunya untuk melahirkan. Ketika ia mendengar berita bahwa tabut Allah telah dirampas musuh dan bahwa suaminya serta mertuanya laki-laki telah mati, tiba-tiba perutnya terasa sakit, lalu ia melahirkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka menantunya, yaitu bini Pinehas, pada masa itu bunting sarat; serta kedengaranlah kabar kepadanya, mengatakan tabut Allah sudah dirampas musuh dan mentuanyapun sudah mati, demikianpun lakinya, maka berlingkarlah ia, lalu bersalin, karena sekonyong-konyong berlakulah sakit beranak atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka menantunya yaitu istri Pinehas tengah mengandung sarat setelah kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan tabut Allah telah diambil orang dan menantunya dan suaminya itupun telah mati maka tunduklah ia lalu beranak karena sakit beranak sudah datang ke atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan menantunja, isteri Pinehas sedang hamil dan sudah hampir bersalin. Ketika ia mendengar kabar, bahwa peti Allah dirampas dan mentua serta suaminja sudah mati, maka berlingkarlah ia dan bersalin, sebab sakit beranak menghinggapi dia. |
TB_ITL_DRF | Adapun menantunya <03618> perempuan, isteri <0802> Pinehas <06372>, sudah hamil <02030> tua. Ketika didengarnya <08085> kabar <08052> itu, bahwa tabut <0727> Allah <0430> telah dirampas <03947> dan mertuanya <02524> laki-laki <0376> serta suaminya <0376> telah mati <04191>, duduklah ia berlutut <03766>, lalu bersalin <03205>, sebab <03588> ia kedatangan <02015> sakit beranak <06735>. |
TL_ITL_DRF | Maka menantunya <03618>, yaitu bini <0802> Pinehas <06372>, pada masa itu bunting <02030> sarat <03205>; serta kedengaranlah <08085> kabar <08052> kepadanya <0413>, mengatakan tabut <0727> Allah <0430> sudah dirampas <03947> musuh dan mentuanyapun <02524> sudah mati <04191>, demikianpun lakinya <0376>, maka berlingkarlah <03766> ia, lalu bersalin <06735> <03205>, karena <03588> sekonyong-konyong <02015> berlakulah sakit beranak <03205> <06735> atasnya <05921>. |
AV# | And his daughter in law <03618>, Phinehas <06372>' wife <0802>, was with child <02030>, [near] to be delivered <03205> (8800): and when she heard <08085> (8799) the tidings <08052> that <0413> the ark <0727> of God <0430> was taken <03947> (8736), and that her father in law <02524> and her husband <0376> were dead <04191> (8804), she bowed <03766> (8799) herself and travailed <03205> (8799); for her pains <06735> came <02015> (8738) upon her. {be delivered: or, cry out} {came: Heb. were turned} |
BBE | And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth. |
MESSAGE | His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she went to her knees to give birth, going into hard labor. |
NKJV | Now his daughterinlaw, Phinehas' wife, was with child, [due] to be delivered; and when she heard the news that the ark of God was captured, and that her fatherinlaw and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her labor pains came upon her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his daughter in law, the wife of Phinehas, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. |
GWV | His daughterinlaw, Phinehas' wife, was pregnant. When she heard the news that the ark of God had been captured and her fatherinlaw and her husband were dead, she went into labor prematurely and gave birth to a son. |
NET | His daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her. |
NET | 4:19 His daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her.
|
BHSSTR | <06735> hyru <05921> hyle <02015> wkphn <03588> yk <03205> dltw <03766> erktw <0376> hsyaw <02524> hymx <04191> tmw <0430> Myhlah <0727> Nwra <03947> xqlh <0413> la <08052> hemsh <0853> ta <08085> emstw <03205> tll <02030> hrh <06372> oxnyp <0802> tsa <03618> wtlkw (4:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} numfh {<3565> N-NSF} autou {<846> D-GSM} gunh {<1135> N-NSF} fineev {N-PRI} suneilhfuia {<4815> V-RAPNS} tou {<3588> T-GSN} tekein {<5088> V-AAN} kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} aggelian {<31> N-ASF} oti {<3754> CONJ} elhmfyh {<2983> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} penyerov {<3995> N-NSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} wklasen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} epestrafhsan {<1994> V-API-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} wdinev {<5604> N-NPF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |