BIS | (24-7) Ia berkata kepada anak buahnya, "Semoga TUHAN menjaga jangan sampai aku berbuat jahat terhadap rajaku yang telah dipilih TUHAN. Sedikit pun tak boleh aku menyakitinya, karena dia raja pilihan TUHAN!" |
TB | (24-7) lalu berkatalah ia kepada orang-orangnya: "Dijauhkan Tuhanlah kiranya dari padaku untuk melakukan hal yang demikian kepada tuanku, kepada orang yang diurapi TUHAN, yakni menjamah dia, sebab dialah orang yang diurapi TUHAN." |
FAYH | (24-7) Daud berkata kepada para pengikutnya, "Semestinya aku tidak melakukannya. Dihindarkan TUHAN kiranya aku dari perbuatan dosa ini, yaitu menurunkan tangan jahat ke atas orang yang telah diurapi-Nya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | (24-7) Maka katanya kepada orangnya: Dijauhkan Tuhan kiranya aku dari pada berbuat perkara yang demikian akan baginda, yang sudah disiram bagi Tuhan, yaitu akan mendatangkan tanganku kepadanya, karena baginda sudah disiram bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada segala rakyatnya: "Dijauhkan Allah kiranya aku dari pada berbuat perkara yang demikian akan baginda yang telah diminyaki bagi Allah sehingga aku menaikkan tanganku ke atasnya sedang ialah yang diminyaki bagi Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (24-7) Berkatalah ia kepada orang2nja: "Semoga Jahwe mendjauhkan daripadaku, djangan sampai aku membuat hal sedemikian pada tuanku, orang jang diurapi Jahwe itu, sehingga aku mengedangkan tanganku kepadanja, sebab ia adalah orang jang diurapi Jahwe!" |
TB_ITL_DRF | (24-7) lalu berkatalah <0559> ia kepada orang-orangnya <0582>: "Dijauhkan <02486> Tuhanlah <03069> kiranya dari padaku <0518> untuk melakukan <06213> hal <01697> yang demikian <02088> kepada tuanku <0113>, kepada orang yang diurapi <04899> TUHAN <03069>, yakni menjamah dia <03027> <07971>, sebab <03588> dialah <01931> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03069>." |
TL_ITL_DRF | (24-7) Maka katanya <0559> kepada orangnya <0582>: Dijauhkan <02486> Tuhan <03069> kiranya <0518> aku dari pada berbuat <06213> perkara <01697> yang demikian <02088> akan baginda <0113>, yang sudah disiram <04899> bagi Tuhan <03069>, yaitu akan mendatangkan <07971> tanganku <03027> kepadanya <0>, karena <03588> baginda sudah disiram <04899> bagi Tuhan <03069>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto his men <0582>, The LORD <03068> forbid <02486> that I should do <06213> (8799) this thing <01697> unto my master <0113>, the LORD'S <03068> anointed <04899>, to stretch forth <07971> (8800) mine hand <03027> against him, seeing he [is] the anointed <04899> of the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | He said to his men, "GOD forbid that I should have done this to my master, GOD's anointed, that I should so much as raise a finger against him. He's GOD's anointed!" |
NKJV | And he said to his men, "The LORD forbid that I should do this thing to my master, the LORD'S anointed, to stretch out my hand against him, seeing he [is] the anointed of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to his men, The LORD forbid that I should do this thing to my master, the LORD'S anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he [is] the anointed of the LORD. |
GWV | He said to his men, "It would be unthinkable for me to raise my hand against His Majesty, the LORD'S anointed king, since he is the LORD'S anointed." |
NET | He said to his men, “May the Lord keep me far away from doing such a thing to my lord, who is the Lord’s chosen one,* by extending my hand against him. After all,* he is the Lord’s chosen one.”* |
NET | 24:6 He said to his men, “May the Lord> keep me far away from doing such a thing to my lord, who is the Lord>’s chosen one,695 tn Heb “anointed.” by extending my hand against him. After all,696 tn Or “for.” he is the Lord>’s chosen one.”697 tn Heb “anointed.”
|
BHSSTR | <01931> awh <03069> hwhy <04899> xysm <03588> yk <0> wb <03027> ydy <07971> xlsl <03069> hwhy <04899> xysml <0113> yndal <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06213> hvea <0518> Ma <03069> hwhym <0> yl <02486> hlylx <0582> wysnal <0559> rmayw <24:7> (24:6) |
LXXM | (24:7) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} autou {<846> D-GSM} mhdamwv {<3365> ADV} moi {<1473> P-DS} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ei {<1487> CONJ} poihsw {<4160> V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} tw {<3588> T-DSM} cristw {<5547> A-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} epenegkai {<2018> V-AAN} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} cristov {<5547> A-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} outov {<3778> D-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |