FAYH | (24-19) Engkau sungguh baik terhadap aku hari ini. Aku berhutang nyawa kepadamu, karena ketika TUHAN menyerahkan aku ke dalam tanganmu, engkau tidak membunuh aku.
|
TB | (24-19) Telah kautunjukkan pada hari ini, betapa engkau telah melakukan yang baik kepadaku: walaupun TUHAN telah menyerahkan aku ke dalam tanganmu, engkau tidak membunuh aku. |
BIS | (24-19) Kejahatanku terhadapmu telah kaubalas dengan kebaikan. Pada hari ini engkau telah menunjukkan bahwa engkau bermaksud baik terhadapku, sebab engkau tidak membunuhku, meskipun TUHAN telah menyerahkan aku kepadamu. |
DRFT_WBTC | |
TL | (24-19) Maka pada hari ini juga engkau menyatakan kepadaku kebajikan yang sudah kauperbuat akan daku, yaitu aku sudah diserahkan Tuhan kepada tanganmu, maka tiada juga engkau membunuh aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari ini engkau telah menyatakan bagaimana engkau sudah membuat kebajikan kepadaku pada hal tiada engkau bunuh aku tatkala aku diserahkan Allah pada tanganmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (24-19) Pada hari ini engkau menjatakan, bahwa engkau berbuat baik kepadaku, karena Jahwe sudah menjerahkan daku kedalam tanganmu, tetapi engkau tidak membunuh aku. |
TB_ITL_DRF | (24-19) Telah kautunjukkan <05046> pada hari <03117> ini, betapa engkau telah <0834> melakukan <06213> yang baik <02896> kepadaku: walaupun <05462> <0834> TUHAN <03068> telah menyerahkan <05462> aku ke dalam tanganmu <03027>, engkau tidak <03808> membunuh <02026> aku. |
TL_ITL_DRF | (24-19) Maka pada hari <03117> ini juga engkau <0859> menyatakan <05046> kepadaku kebajikan <02896> yang <0834> <0834> sudah kauperbuat <06213> akan daku, yaitu aku sudah <0834> diserahkan <05462> Tuhan <03068> kepada tanganmu <03027>, maka tiada <03808> juga engkau membunuh <02026> aku. |
AV# | And thou hast shewed <05046> (8689) this day <03117> how that thou hast dealt <06213> (8804) well <02896> with me: forasmuch as when the LORD <03068> had delivered <05462> (8765) me into thine hand <03027>, thou killedst <02026> (8804) me not. {delivered: Heb. shut up} |
BBE | And you have made clear to me how good you have been to me today: because, when the Lord gave me up into your hands, you did not put me to death. |
MESSAGE | And now you've done it again--treated me generously. GOD put me in your hands and you didn't kill me. |
NKJV | "And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou hast showed this day how thou hast dealt with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand, thou didst not kill me. |
GWV | Today you have proved how good you've been to me. When the LORD handed me over to you, you didn't kill me. |
NET | You have explained today how you have treated me well. The Lord delivered me into your hand, but you did not kill me. |
NET | 24:18 You have explained today how you have treated me well. The Lord> delivered me into your hand, but you did not kill me.
|
BHSSTR | <02026> yntgrh <03808> alw <03027> Kdyb <03068> hwhy <05462> ynrgo <0834> rsa <0853> ta <02896> hbwj <0854> yta <06213> htyve <0834> rsa <0853> ta <03117> Mwyh <05046> tdgh <0859> *htaw {taw} <24:19> (24:18) |
LXXM | (24:19) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} aphggeilav {V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} shmeron {<4594> ADV} a {<3739> R-APN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} agaya {<18> A-APN} wv {<3739> CONJ} apekleisen {<608> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} shmeron {<4594> ADV} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekteinav {<615> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |