FAYH | (24-14) Memang ada pepatah yang mengatakan 'Orang jahat mendatangkan kejahatan', tetapi hamba tidak akan membalas kejahatan yang Baginda lakukan terhadap hamba.
|
TB | (24-14) seperti peribahasa orang tua-tua mengatakan: Dari orang fasik timbul kefasikan. Tetapi tanganku tidak akan memukul engkau. |
BIS | (24-14) Baginda tahu peribahasa kuno ini, 'kejahatan hanya dilakukan oleh orang yang jahat.' Sebab itu hamba tidak akan menyakiti Baginda. |
DRFT_WBTC | |
TL | (24-14) Adalah ia itu seperti kata orang dahulukala: Dari pada orang jahat datanglah jahat jua; tetapi adapun tangan patik ini tiada akan melawan tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Seperti kata orang dahulu kala bahwa: Kejahatan terbit dari pada orang jahat. Tetapi tiada patik akan menaikkan tangan ke atas tuanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (24-14) seperti bunji pepatah nenek-mojang: "Dari pendjahat datanglah jang djahat, tetapi aku tidak mendatangkan tanganku kepadamu". Untuk menjusul siapakah radja Israil keluar? |
TB_ITL_DRF | (24-14) seperti <0834> peribahasa <04912> orang tua-tua mengatakan <06931>: mengatakan <0559>: Dari orang fasik <07561> timbul <03318> kefasikan <07562>. Tetapi tanganku <03027> tidak <03808> akan memukul <06931> engkau. |
TL_ITL_DRF | (24-14) Adalah ia itu seperti <0834> kata <0559> orang dahulukala <06931>: Dari <03318> pada orang jahat <07562> datanglah jahat jua; tetapi adapun <07562> tangan <03027> patik ini tiada <03808> akan melawan tuanku. |
AV# | As saith <0559> (8799) the proverb <04912> of the ancients <06931>, Wickedness <07562> proceedeth <03318> (8799) from the wicked <07563>: but mine hand <03027> shall not be upon thee. |
BBE | There is an old saying, From the evil-doer comes evil: but my hand will never be lifted up against you. |
MESSAGE | An old proverb says, 'Evil deeds come from evil people.' So be assured that my hand won't touch you. |
NKJV | "As the proverb of the ancients says, `Wickedness proceeds from the wicked.' But my hand shall not be against you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but my hand shall not be upon thee. |
GWV | It's like people used to say long ago, 'Wickedness comes from wicked people.' But I will not lay a hand on you. |
NET | It’s like the old proverb says: ‘From evil people evil proceeds.’ But my hand will not be against you. |
NET | 24:13 It’s like the old proverb says: ‘From evil people evil proceeds.’ But my hand will not be against you.
|
BHSSTR | <0> Kb <01961> hyht <03808> al <03027> ydyw <07562> esr <03318> auy <07561> Myesrm <06931> ynmdqh <04912> lsm <0559> rmay <0834> rsak <24:14> (24:13) |
LXXM | (24:14) kaywv {<2531> ADV} legetai {<3004> V-PMI-3S} h {<3588> T-NSF} parabolh {<3850> N-NSF} h {<3588> T-NSF} arcaia {<744> A-NSF} ex {<1537> PREP} anomwn {<459> A-GPM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} plhmmeleia {N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |