TB | Kemudian bertanyalah Daud: "Akan diserahkan oleh warga-warga kota Kehila itukah aku dengan orang-orangku ke dalam tangan Saul?" Firman TUHAN: "Akan mereka serahkan." |
BIS | (23:11) |
FAYH | Daud bertanya lagi, "Apakah penduduk Kehila ini akan menyerahkan hamba serta para pengikut hamba kepada Saul?" TUHAN menjawab lagi, "Ya, mereka akan menyerahkan engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Daud pula: Sungguhkah orang isi Kehila ini hendak menyerahkan hamba dan segala orang hamba kepada tangan Saul? Maka firman Tuhan: Sungguh mereka itu hendak menyerahkan kamu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa ia akan turun." Maka sembah Daud: "Sungguhkah orang isi Kehila ini akan menyerahkan hamba dan segala rakyat hamba ke tangan Saul." Maka firman Allah: "Bahwa ia akan menyerahkan engkau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Dawud berkata: "Adakah penduduk Ke'ila akan menjerahkan daku serta orang2ku kedalam tangan Sjaul?" Maka sahut Jahwe: "Mereka akan menjerahkan!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian bertanyalah <0559> Daud <01732>: "Akan diserahkan <05462> oleh warga-warga <01167> kota Kehila <07084> itukah aku dengan orang-orangku <0376> ke dalam tangan <03027> Saul <07586>?" Firman <0559> TUHAN <03068>: "Akan mereka serahkan <05462>." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Daud <01732> pula: Sungguhkah <05462> orang isi <01167> Kehila <07084> ini hendak menyerahkan hamba dan segala orang <0376> hamba kepada tangan <03027> Saul <07586>? Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Sungguh mereka itu hendak menyerahkan <05462> kamu kelak. |
AV# | Then said <0559> (8799) David <01732>, Will the men <01167> of Keilah <07084> deliver <05462> (8686) me and my men <0582> into the hand <03027> of Saul <07586>? And the LORD <03068> said <0559> (8799), They will deliver [thee] up <05462> (8686). {deliver: Heb. shut up} |
BBE | Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up. |
MESSAGE | "And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?" And GOD said, "They'll turn you over." |
NKJV | Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will deliver [you]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up. |
GWV | "Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?" David asked. "They will hand you over," the LORD answered. |
NET | David asked, “Will the leaders of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand?” The Lord said, “They will deliver you over.” |
NET | 23:12 David asked, “Will the leaders of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand?” The Lord> said, “They will deliver you over.”
|
BHSSTR | o <05462> wrygoy <03068> hwhy <0559> rmayw <07586> lwas <03027> dyb <0376> ysna <0853> taw <0853> yta <07084> hlyeq <01167> yleb <05462> wrgoyh <01732> dwd <0559> rmayw (23:12) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |