BIS | janganlah perjanjian antara kita berdua terputus. Jika sampai terputus, Tuhanlah yang akan menghukummu." |
TB | janganlah nama Yonatan terhapus dari keturunan Daud, melainkan kiranya TUHAN menuntut balas dari pada musuh-musuh Daud." |
FAYH | Lalu Yonatan membuat perjanjian dengan keluarga Daud. Daud mengucapkan sumpah setianya dan bersedia menerima kutukan yang berat turun-temurun jika ia mengkhianati janji itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah peri Yonatan berjanji-janjian dengan isi rumah Daud, bahwa Tuhan akan menuntutnya kelak kepada segala musuh Daud! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah peri Yonatan berjanji-janjian dengan isi rumah Daud katanya: "Bahwa yaitu akan dituntut Allah dari pada tangan segala musuh Daud." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mudah2an nama Jonatan djangan ditumpas dari wangsa Dawud; (kalau tidak), nanti Jahwe akan menuntut (itu) dari Dawud!" |
TB_ITL_DRF | janganlah <03772> nama Yonatan <03083> terhapus <05973> dari keturunan <01004> Daud <01732>, melainkan kiranya TUHAN <03068> menuntut <01245> balas <03027> dari pada musuh-musuh <0341> Daud <01732>." |
TL_ITL_DRF | Maka demikianlah peri Yonatan <03083> berjanji-janjian <03772> dengan <05973> isi rumah <01004> Daud <01732>, bahwa Tuhan <03068> akan menuntutnya <01245> kelak kepada <03027> segala musuh <0341> Daud <01732>! |
AV# | So Jonathan <03083> made <03772> (8799) [a covenant] with the house <01004> of David <01732>, [saying], Let the LORD <03068> even require <01245> (8765) [it] at the hand <03027> of David's <01732> enemies <0341> (8802). {made: Heb. cut} |
BBE | And if it comes about that the name of Jonathan is cut off from the family of David, the Lord will make David responsible. |
MESSAGE | keep the covenant friendship with my family--forever. And when GOD finally rids the earth of David's enemies, stay loyal to Jonathan!" |
NKJV | So Jonathan made [a covenant] with the house of David, [saying], "Let the LORD require [it] at the hand of David's enemies." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Jonathan made [a covenant] with the house of David, [saying], Let the LORD even require [it] at the hand of David's enemies. |
GWV | At that time, if Jonathan's name is cut off from David's family, then may the LORD punish David's house." |
NET | and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant* with the house of David.* |
NET | 20:16 and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant608 tn Heb “cut.” The object of the verb (“covenant”) must be supplied. with the house of David.609 tn The word order is different in the Hebrew text, which reads “and Jonathan cut with the house of David, and the Lord> will seek from the hand of the enemies of David.” The translation assumes that the main clauses of the verse have been accidentally transposed in the course of transmission. The first part of the verse (as it stands in MT) belongs with v. 17, while the second part of the verse actually continues v. 15.
|
BHSSTR | <01732> dwd <0341> ybya <03027> dym <03068> hwhy <01245> sqbw <01732> dwd <01004> tyb <05973> Me <03083> Ntnwhy <03772> trkyw (20:16) |
LXXM | exaryhnai {<1808> V-APN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} iwnayan {N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekzhthsai {<1567> V-AAN} kuriov {<2962> N-NSM} ecyrouv {<2190> N-APM} tou {<3588> T-GSM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |