TL_ITL_DRF | Orang <034> yang hina diangkat-Nya <06965> dari dalam abu <06083>, dan orang miskin <01800> dibangkitkan-Nya <0830> dari dalam lebu <034>, supaya didudukkan-Nya <04690> didudukkan-Nya <03427> mereka itu dengan <05973> raja-raja <04690> raja-raja <05081> dan diberi-Nya <04690> akan dia mempusakai kursi <04690> kursi <03678> kemuliaan <03519>, karena <03588> segala alas <04690> bumi <08398> <0776> itu Tuhan <03068> punya <04690>, dan Tuhan juga <04690> yang telah membangunkan <06965> bumi <08398> <0776> di atasnya <05921>. |
TB | Ia menegakkan orang yang hina dari dalam debu, dan mengangkat orang yang miskin dari lumpur, untuk mendudukkan dia bersama-sama dengan para bangsawan, dan membuat dia memiliki kursi kehormatan. Sebab TUHAN mempunyai alas bumi; dan di atasnya Ia menaruh daratan. |
BIS | Dari derita diangkat-Nya orang tak berharta, dari sengsara dibebaskan-Nya orang yang hina. Mereka dijadikan teman para bangsawan, dan diberikan jabatan kehormatan. Alas bumi Tuhanlah yang punya, di atasnya dibangun-Nya dunia. |
FAYH | Yang miskin diangkat-Nya dari debu, Yang hina diangkat-Nya dari lumpur; Dan Ia memperlakukan mereka sebagai anak raja Mendudukkan mereka di tempat kehormatan. Karena alas bumi adalah milik TUHAN Dan Dialah yang menaruh dunia di atasnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang hina diangkat-Nya dari dalam abu, dan orang miskin dibangkitkan-Nya dari dalam lebu, supaya didudukkan-Nya mereka itu dengan raja-raja dan diberi-Nya akan dia mempusakai kursi kemuliaan, karena segala alas bumi itu Tuhan punya, dan Tuhan juga yang telah membangunkan bumi di atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang miskin telah diangkatkannya dari dalam debu dan orang yang berkekurangan dibangkitkannya dari pada tempat membuang sampah supaya didudukkannya beserta dengan raja-raja akan mempusakai tahta kemuliaan karena Allah yang empunya segala alas bumi dan Ialah yang telah mendudukkan bumi itu di atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang lemah ditegakkanNja dari dalam debu, jang miskin diangkatnja dari perabuan, untuk mendudukkannja ditengah para bangsawan, dan mengaruniakan kursi kehormatan kepadanja. Sebab tiang2 bumilah milik Jahwe, djagat telah dialaskanNja atasNja. |
TB_ITL_DRF | Ia menegakkan <06965> orang <01800> yang hina <01800> dari dalam debu <06083>, dan mengangkat <07311> orang yang miskin <034> dari lumpur <0830>, untuk mendudukkan <03427> dia bersama-sama <05973> dengan para bangsawan <05081>, dan membuat <07896> dia memiliki <05157> kursi <03678> kehormatan <03519>. Sebab <03588> TUHAN <03068> mempunyai alas <04690> bumi <0776>; dan di atasnya Ia menaruh <07896> daratan <08398>. |
AV# | He raiseth up <06965> (8688) the poor <01800> out of the dust <06083>, [and] lifteth up <07311> (8686) the beggar <034> from the dunghill <0830>, to set <03427> (8687) [them] among princes <05081>, and to make them inherit <05157> (8686) the throne <03678> of glory <03519>: for the pillars <04690> of the earth <0776> [are] the LORD'S <03068>, and he hath set <07896> (8799) the world <08398> upon them. |
BBE | |
MESSAGE | He puts poor people on their feet again; he rekindles burned-out lives with fresh hope, Restoring dignity and respect to their lives--a place in the sun! For the very structures of earth are GOD's; he has laid out his operations on a firm foundation. |
NKJV | He raises the poor from the dust [And] lifts the beggar from the ash heap, To set [them] among princes And make them inherit the throne of glory. "For the pillars of the earth [are] the LORD'S, And He has set the world upon them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He raiseth the poor out of the dust, [and] lifteth the beggar from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth [are] the LORD'S, and he hath set the world upon them. |
GWV | He raises the poor from the dust. He lifts the needy from the trash heap in order to make them sit with nobles and even to make them inherit a glorious throne. "The pillars of the earth are the LORD'S. He has set the world on them. |
NET | He lifts the weak* from the dust; he raises* the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position.* The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them. |
NET | 2:8 He lifts the weak49 tn Or “lowly”; Heb “insignificant.” from the dust;
he raises50 tn The imperfect verbal form, which is parallel to the participle in the preceding line, is best understood here as indicating what typically happens. the poor from the ash heap
to seat them with princes
and to bestow on them an honored position.51 tn Heb “a seat of honor.”
The foundations of the earth belong to the Lord>,
and he has placed the world on them.
|
BHSSTR | <08398> lbt <05921> Mhyle <07896> tsyw <0776> Ura <04690> yqum <03068> hwhyl <03588> yk <05157> Mlxny <03519> dwbk <03678> aokw <05081> Mybydn <05973> Me <03427> byswhl <034> Nwyba <07311> Myry <0830> tpsam <01800> ld <06083> rpem <06965> Myqm (2:8) |
LXXM | anista {<450> V-PAI-3S} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} penhta {<3993> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} kopriav {<2874> N-GSF} egeirei {<1453> V-PAI-3S} ptwcon {<4434> N-ASM} kayisai {<2523> V-AAN} meta {<3326> PREP} dunastwn {<1413> N-GPM} lawn {<2992> N-GPM} kai {<2532> CONJ} yronon {<2362> N-ASM} doxhv {<1391> N-GSF} kataklhronomwn {V-PAPNS} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |