TB | Lalu Daud mengambil tongkatnya di tangannya, dipilihnya dari dasar sungai lima batu yang licin dan ditaruhnya dalam kantung gembala yang dibawanya, yakni tempat batu-batu, sedang umbannya dipegangnya di tangannya. Demikianlah ia mendekati orang Filistin itu. |
BIS | Kemudian ia mengambil tongkat gembalanya, dan memilih lima buah batu yang bulat dari sungai, lalu dimasukkannya ke dalam kantongnya. Dengan umban siap di tangannya, pergilah ia menemui Goliat. |
FAYH | Daud memilih lima buah batu sungai yang licin dan memasukkannya ke dalam kantung gembala yang dibawanya. Kemudian dengan hanya membawa tongkat dan sebuah umban sebagai senjatanya, ia maju mendekati Goliat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambilnya tongkatnya pada tangannya dan dipilihnya akan dirinya lima buah batu yang licin dari dalam sungai, dibubuhnya dalam bokca gembala yang padanya, yaitu dalam buntilnya, dan diambilnya akan pengali-alinya pada tangannya, lalu iapun menghampiri orang Filistin itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya tongkatnya pada tangannya dan dipilihnya dari dalam anak sungai itu batu-batu licin lima buku dimasukkannya ke dalam pundi-pundi gembala yang ada kepadanya yaitu dalam bokcanya dan ali-alinya ada pada tangannya lalu hampirlah ia kepada orang Filistin itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Dawud) mengambil tongkat ditangannja, memilih lima buah batu litjin dari dalam anak-sungai dan menaruh itu kedalam kantungnja - jakni didalam buntilnja-,lalu dengan pengumban ditangannja ia menghampiri orang Felesjet itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <03947> Daud mengambil <03947> tongkatnya <04731> di tangannya <03027>, dipilihnya <0977> dari <04480> dasar sungai <05158> lima <02568> batu <068> yang licin <02512> dan ditaruhnya <07760> dalam kantung <03627> gembala <07462> yang <0834> dibawanya, yakni tempat batu-batu, sedang umbannya <03219> dipegangnya <07050> di tangannya <03027>. Demikianlah ia mendekati <05066> orang Filistin <06430> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diambilnya <03947> tongkatnya <04731> pada tangannya <03027> dan dipilihnya <0977> akan dirinya <0> lima <02568> buah batu <068> yang licin <02512> dari <04480> dalam sungai <05158>, dibubuhnya <07760> dalam bokca <03627> gembala <07462> yang <0834> padanya <0>, yaitu dalam buntilnya <03219>, dan diambilnya akan pengali-alinya <07050> pada tangannya <03027>, lalu iapun menghampiri <05066> orang Filistin <06430> itu. |
AV# | And he took <03947> (8799) his staff <04731> in his hand <03027>, and chose <0977> (8799) him five <02568> smooth <02512> stones <068> out of the brook <05158>, and put <07760> (8799) them in a shepherd's <07462> (8802) bag <03627> which he had, even in a scrip <03219>; and his sling <07050> [was] in his hand <03027>: and he drew near <05066> (8799) to the Philistine <06430>. {brook: or, valley} {bag: Heb. vessel} |
BBE | Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine. |
MESSAGE | Then David took his shepherd's staff, selected five smooth stones from the brook, and put them in the pocket of his shepherd's pack, and with his sling in his hand approached Goliath. |
NKJV | Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in a shepherd's bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a bag; and his sling [was] in his hand: and he drew near to the Philistine. |
GWV | He took his stick with him, picked out five smooth stones from the riverbed, and put them in his shepherd's bag. With a sling in his hand, he approached the Philistine. |
NET | He took his staff in his hand, picked out five smooth stones from the stream, placed them in the pouch* of his shepherd’s bag, took his sling in hand, and approached the Philistine. |
NET | 17:40 He took his staff in his hand, picked out five smooth stones from the stream, placed them in the pouch520 tn This Hebrew word occurs only here and its exact meaning is not entirely clear. It refers to a receptacle of some sort and apparently was a common part of a shepherd’s equipment. Here it serves as a depository for the stones that David will use in his sling. of his shepherd’s bag, took his sling in hand, and approached the Philistine.
|
BHSSTR | <06430> ytslph <0413> la <05066> sgyw <03027> wdyb <07050> welqw <03219> jwqlybw <0> wl <0834> rsa <07462> Myerh <03627> ylkb <0853> Mta <07760> Mvyw <05158> lxnh <04480> Nm <068> Mynba <02512> yqlx <02568> hsmx <0> wl <0977> rxbyw <03027> wdyb <04731> wlqm <03947> xqyw (17:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} bakthrian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exelexato {V-AMI-3S} eautw {<1438> D-DSM} pente {<4002> N-NUI} liyouv {<3037> N-APM} leiouv {<3006> A-APM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ceimarrou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyeto {<5087> V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kadiw {N-DSN} tw {<3588> T-DSN} poimenikw {A-DSN} tw {<3588> T-DSN} onti {<1510> V-PAPDS} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} sulloghn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} sfendonhn {N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proshlyen {<4334> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} allofulon {<246> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |