copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Rut 4:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH(4-16)
TBDan tetangga-tetangga perempuan memberi nama kepada anak itu, katanya: "Pada Naomi telah lahir seorang anak laki-laki"; lalu mereka menyebutkan namanya Obed. Dialah ayah Isai, ayah Daud.
BISPara wanita tetangga-tetangga mereka menamakan anak itu Obed. Kepada setiap orang mereka berkata, "Naomi sudah mempunyai seorang anak laki-laki!" Obed inilah yang kemudian menjadi ayah dari Isai, dan Isai adalah ayah Daud.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh orang perempuan yang sekampungnya diberikan nama akan dia, katanya: Bagi Naomi telah diperanakkan seorang laki-laki, maka dinamainya akan dia Obed, ia inilah bapa Isai, bapa Daud.
KSI
DRFT_SBMaka dinamai akan dia oleh segala perempuan yang sekampungnya itu, katanya: "Ada seorang anak laki-laki telah diperanakkan oleh Naomi"; maka dinamainya akan dia Obed yaitulah bapa Isai, bapa Daud.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWanita tetangga memberi anak itu suatu nama dengan berkata: "Bagi Na'omi lahirlah seorang anak laki 2!" Tetapi Na'omi sendiri menamainja 'Obed. 'Obed itu djadi ajah Jisjai, ajah Dawud.
TB_ITL_DRFDan tetangga-tetangga <07934> perempuan memberi nama <08034> kepada anak <01121> itu, katanya <0559>: "Pada Naomi <05281> telah lahir <03205> seorang anak <01121> laki-laki"; lalu <07121> mereka menyebutkan <07121> namanya <08034> Obed <05744>. Dialah <01931> ayah <01> Isai <03448>, ayah <01> Daud <01732>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <07121> orang perempuan yang sekampungnya <07934> diberikan nama <08034> akan dia, katanya <0559>: Bagi Naomi <05281> telah diperanakkan <03205> seorang laki-laki <01121>, maka dinamainya <07121> akan dia Obed <05744>, ia inilah <01931> bapa <01> Isai <03448>, bapa <01> Daud <01732>.
AV#And the women her neighbours <07934> gave <07121> (8799) it a name <08034>, saying <0559> (8800), There is a son <01121> born <03205> (8795) to Naomi <05281>; and they called <07121> (8799) his name <08034> Obed <05744>: he [is] the father <01> of Jesse <03448>, the father <01> of David <01732>.
BBEAnd the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
MESSAGEThe neighborhood women started calling him "Naomi's baby boy!" But his real name was Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse the father of David.
NKJVAlso the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He [is] the father of Jesse, the father of David.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the women her neighbours gave him a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he [is] the father of Jesse, the father of David.
GWVThe women in the neighborhood said, "Naomi has a son." So they gave him the name Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.
NETThe neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed.* Now he became the father of Jesse – David’s father!
NET4:17 The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed.282 Now he became the father of Jesse – David’s father!

Epilogue: Obed in the Genealogy of David

BHSSTRP <01732> dwd <01> yba <03448> ysy <01> yba <01931> awh <05744> dbwe <08034> wms <07121> hnarqtw <05281> ymenl <01121> Nb <03205> dly <0559> rmal <08034> Ms <07934> twnksh <0> wl <07121> hnarqtw (4:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesan {<2564> V-AAI-3P} autou {<846> D-GSM} ai {<3588> T-NPF} geitonev {<1069> N-NPF} onoma {<3686> N-ASN} legousai {<3004> V-PAPNP} etecyh {<5088> V-API-3S} uiov {<5207> N-NSM} th {<3588> T-DSF} nwemin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekalesan {<2564> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} wbhd {<5601> N-PRI} outov {<3778> D-NSM} pathr {<3962> N-NSM} iessai {<2421> N-PRI} patrov {<3962> N-GSM} dauid {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran