BIS | Kau bekerja bersama para wanita di ladang Boas, bukan? Nah, Boas itu keluarga kita. Jadi, dengarkan! Malam ini ia akan pergi mengirik gandum di ladangnya. |
TB | Maka sekarang, bukankah Boas, yang pengerja-pengerjanya perempuan telah kautemani itu, adalah sanak kita? Dia pada malam ini menampi jelai di tempat pengirikan; |
FAYH | Calon suami yang kumaksudkan ialah Boas. Ia sangat baik kepada kita dan ia sanak kita yang dekat. Kebetulan aku tahu bahwa malam ini ia akan menampi jelai di tempat pengirikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang, adapun Boaz, yang engkau menyertai akan hambanya perempuan itu, bukankah ia dari pada keluarga kita? ketahuilah olehmu pada malam ini juga ia akan menampi syeir pada tempat pengirik. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang bukankah Boas itu saudara kita yang telah engkau menyertai segala dayang-dayangnya. Bahwa adalah ia menampi seir pada malam ini di halaman irikan gandum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah, bukankah Bo'az, jang kauikuti sajaha2nja, masih sanak kita? Malam inilah ia mesti menampi djelainja dilantai penebahan. |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, bukankah <03808> Boas <01162>, yang pengerja-pengerjanya <04130> perempuan telah <0834> kautemani <02009> <05291> <0854> itu, adalah sanak kita? Dia <05291> pada malam <03915> ini menampi <02219> jelai <08184> di tempat pengirikan <01637>; |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, adapun <03808> Boaz <01162>, yang <0834> engkau menyertai <0854> <04130> akan hambanya perempuan <04130> itu, bukankah <04130> ia dari pada keluarga kita? ketahuilah olehmu <02009> <05291> <04130> pada malam <03915> ini juga <01931> ia akan menampi <02219> syeir <08184> pada tempat pengirik <01637>. |
AV# | And now [is] not Boaz <01162> of our kindred <04130>, with whose maidens <05291> thou wast? Behold, he winnoweth <02219> (8802) barley <08184> to night <03915> in the threshingfloor <01637>. |
BBE | And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor. |
MESSAGE | And isn't Boaz our close relative, the one with whose young women you've been working? Maybe it's time to make our move. Tonight is the night of Boaz's barley harvest at the threshing floor. |
NKJV | "Now Boaz, whose young women you were with, [is he] not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now [is] not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. |
GWV | Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight. |
NET | Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative.* Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor.* |
NET | 3:2 Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative.170 tn Heb “Is not Boaz our close relative, with whose female servants you were?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see Ruth 2:8-9; 3:1) and has thus been translated in the affirmative (so also NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT). Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor.171 tn Heb “look, he is winnowing the barley threshing floor tonight.”
|
BHSSTR | <03915> hlylh <08184> Myrevh <01637> Nrg <0853> ta <02219> hrz <01931> awh <02009> hnh <05291> wytwren <0854> ta <01961> tyyh <0834> rsa <04130> wntedm <01162> zeb <03808> alh <06258> htew (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ouci {<3364> ADV} boov {N-PRI} gnwrimov {A-NSM} hmwn {<1473> P-GPF} ou {<3739> R-GSM} hv {<1510> V-IAI-2S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} korasiwn {<2877> N-GPN} autou {<846> D-GSM} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} likma {<3039> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} alwna {<257> N-ASM} twn {<3588> T-GPF} kriywn {<2915> N-GPF} tauth {<3778> D-DSF} th {<3588> T-DSF} nukti {<3571> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |