copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Rut 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BBEAnd she said to me, Let me come into the grain-field and take up the grain after the cutters. So she came, and has been here from morning till now, without resting even for a minute.
TBTadi ia berkata: Izinkanlah kiranya aku memungut dan mengumpulkan jelai dari antara berkas-berkas jelai ini di belakang penyabit-penyabit. Begitulah ia datang dan terus sibuk dari pagi sampai sekarang dan seketikapun ia tidak berhenti."
BISIa minta izin dari saya supaya diperbolehkan ikut di belakang para penuai untuk memungut gandum yang tercecer. Sejak pagi ia bekerja terus, dan sekarang baru saja berhenti untuk beristirahat sebentar di pondok."
FAYHTadi pagi ia bertanya apakah ia boleh memungut bulir-bulir yang tercecer. Sejak tadi ia sibuk dan hanya beristirahat sebentar saja di tempat yang teduh di sana."
DRFT_WBTC
TLMaka ia telah berkata demikian: Biarlah aku pergi memungut dan mengumpulkan mayang di belakang orang pemotong dekat dengan berkas-berkas. Begitu juga ia sudah datang dan tetaplah ia dalam berbuat begitu dari pagi-pagi hari sampai sekarang, maka sekarang ia duduk dalam pondok baharu sekejap.
KSI
DRFT_SBmaka kata dayang itu: Biarlah kiranya aku mengutip serta mengumpul dari belakang orang yang menuai itu di antara segala gemalan. Lalu datanglah ia dan tetaplah ia di sini dari pagi sampai sekarang hanya sebentar ia telah berhenti di rumah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETadi katanja: "Perkenankanlah aku memungut dan mengumpulkan djelai dibelakang para penuai diantara batang2!" Demikianlah ia datang dan bertekun sedjak fadjar hingga sekarang dan sedjuruspun ia tak pernah beristirahat".
TB_ITL_DRFTadi ia berkata <0559>: Izinkanlah <04994> kiranya aku memungut <03950> dan mengumpulkan <0622> jelai dari antara berkas-berkas <06016> jelai ini di belakang <0310> penyabit-penyabit <07114>. Begitulah ia datang <0935> dan terus sibuk <0227> dari pagi <01242> sampai <05704> sekarang <06258> dan seketikapun <03427> ia tidak berhenti <04592>." berhenti <05975>."
TL_ITL_DRFMaka ia telah berkata <0559> demikian <03950>: Biarlah <04994> aku pergi memungut <03950> dan mengumpulkan <0622> mayang <06016> di belakang <0310> orang pemotong <07114> dekat dengan berkas-berkas. Begitu juga ia sudah datang <0935> dan tetaplah <05975> ia dalam berbuat begitu <0227> dari pagi-pagi <01242> hari sampai <05704> sekarang <06258>, maka sekarang <02088> ia duduk <03427> dalam pondok <01004> baharu sekejap <04592>.
AV#And she said <0559> (8799), I pray you, let me glean <03950> (8762) and gather <0622> (8804) after <0310> the reapers <07114> (8802) among the sheaves <06016>: so she came <0935> (8799), and hath continued <05975> (8799) even <0227> from the morning <01242> until now, that she tarried <03427> (8800) a little <04592> in the house <01004>.
MESSAGEShe asked permission. 'Let me glean,' she said, 'and gather among the sheaves following after your harvesters.' She's been at it steady ever since, from early morning until now, without so much as a break."
NKJV"And she said, `Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came and has continued from morning until now, though she rested a little in the house."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
GWVShe said, 'Please let me gather grain. I will only gather among the bundles behind the reapers.' So she came here and has been on her feet from daybreak until now. She just sat down this minute in the shelter."
NETShe asked,* ‘May I follow the harvesters and gather* grain among the bundles?’* Since she arrived she has been working hard* from this morning until now* – except for* sitting* in the resting hut* a short time.”*
NET2:7 She asked,95 ‘May I follow the harvesters and gather96 grain among the bundles?’97 Since she arrived she has been working hard98 from this morning until now99 – except for100 sitting101 in the resting hut102 a short time.”103

BHSSTR<04592> jem <01004> tybh <03427> htbs <02088> hz <06258> hte <05704> dew <01242> rqbh <0227> zam <05975> dwmetw <0935> awbtw <07114> Myruwqh <0310> yrxa <06016> Myrmeb <0622> ytpoaw <04994> an <03950> hjqla <0559> rmatw (2:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} sullexw {<4816> V-FAI-1S} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} dragmasin {N-DPN} opisyen {ADV} twn {<3588> T-GPM} yerizontwn {<2325> V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} prwiyen {ADV} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} esperav {<2073> N-GSF} ou {<3364> ADV} katepausen {<2664> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} mikron {<3398> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran