NET | Now at that very moment,* Boaz arrived from Bethlehem* and greeted* the harvesters, “May the Lord be with you!” They replied,* “May the Lord bless you!” |
TB | Lalu datanglah Boas dari Betlehem. Ia berkata kepada penyabit-penyabit itu: "TUHAN kiranya menyertai kamu." Jawab mereka kepadanya: "TUHAN kiranya memberkati tuan!" |
BIS | Tidak lama kemudian Boas datang dari Betlehem dan memberi salam kepada para penuai. "Semoga TUHAN menyertai kalian," katanya. Para penuai menjawab, "Semoga TUHAN memberkati Bapak." |
FAYH | Sementara Rut ada di situ, Boas pulang dari kota. Setelah memberi salam kepada para penuai, ia berkata kepada mandornya, "Siapakah perempuan di sana itu?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiba-tiba datanglah Boaz dari Betlehem, lalu katanya kepada orang pemotong itu: Hendaklah kiranya Tuhan serta dengan kamu! Maka sahut mereka itu kepadanya: Diberkati Tuhan kiranya akan tuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiba-tiba Boaspun datanglah dari Betlehem serta berkata kepada orang yang menuai itu: "Disertai Allah kiranya akan kamu." Maka jawabnya kepadanya: "Diberkati Allah kiranya akan tuanpun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka, lihatlah, Bo'az datang dari Betlehem dan katanja kepada para penuai: "Jahwe serta kalian!" Sahut mereka kepadanja: "Semoga tuan diberkati Jahwe!" |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <02009> Boas <01162> dari Betlehem <01035>. Ia berkata <0559> kepada penyabit-penyabit <07114> itu: "TUHAN <03068> kiranya menyertai <05973> kamu." Jawab <0559> mereka kepadanya <0>: "TUHAN <03068> kiranya memberkati <01288> tuan!" |
TL_ITL_DRF | Maka tiba-tiba <02009> datanglah <0935> Boaz <01162> dari Betlehem <01035>, lalu katanya <0559> kepada orang pemotong <07114> itu: Hendaklah kiranya Tuhan <03068> serta <05973> dengan kamu! Maka sahut <0559> mereka itu kepadanya <0>: Diberkati <01288> Tuhan <03068> kiranya akan tuan. |
AV# | And, behold, Boaz <01162> came <0935> (8802) from Bethlehem <01035>, and said <0559> (8799) unto the reapers <07114> (8802), The LORD <03068> [be] with you. And they answered <0559> (8799) him, The LORD <03068> bless <01288> (8762) thee. |
BBE | And Boaz came from Beth-lehem, and said to the grain-cutters, The Lord be with you. And they made answer, The Lord give you his blessing. |
MESSAGE | A little later Boaz came out from Bethlehem, greeting his harvesters, "GOD be with you!" They replied, "And GOD bless you!" |
NKJV | Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "The LORD [be] with you!" And they answered him, "The LORD bless you!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, The LORD [be] with you. And they answered him, The LORD bless thee. |
GWV | Just then, Boaz was coming from Bethlehem, and he said to his reapers, "May the LORD be with all of you!" They answered him, "May the LORD bless you!" |
NET | 2:4 Now at that very moment,88 tn Heb “and look”; NIV, NRSV “Just then.” The narrator invites the audience into the story, describing Boaz’s arrival as if it were witnessed by the audience. Boaz arrived from Bethlehem89 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4. and greeted90 tn Heb “said to.” Context indicates that the following expression is a greeting, the first thing Boaz says to his workers. the harvesters, “May the Lord> be with you!” They replied,91 tn Heb “said to him.” For stylistic reasons “replied” is used in the present translation. “May the Lord> bless you!”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01288> Kkrby <0> wl <0559> wrmayw <05973> Mkme <03068> hwhy <07114> Myruwql <0559> rmayw <01035> Mxl <0> tybm <0935> ab <01162> zeb <02009> hnhw (2:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} boov {N-PRI} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} baiyleem {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} yerizousin {<2325> V-PAPDP} kuriov {<2962> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} euloghsai {<2127> V-AAO-3S} se {<4771> P-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |