NET | Make sure you pull out* ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”* |
TB | bahkan haruslah kamu dengan sengaja menarik sedikit-sedikit dari onggokan jelai itu untuk dia dan meninggalkannya, supaya dipungutnya; janganlah berlaku kasar terhadap dia." |
BIS | (2:15) |
FAYH | Ia bahkan menyuruh mereka dengan sengaja menjatuhkan beberapa bulir jelai untuknya dan melarang mereka berlaku kasar terhadapnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan terkadang-kadang cecerkanlah segenggam-segenggam, dan biarkanlah dia, supaya ia itu dipungut olehnya, dan jangan kamu gusar akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan cabutkan pula sedikit-sedikit dari pada segala gemalan itu lalu tinggalkan biar dikutipnya dan jangan ditegur akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bahkan hendaklah kamu menarik beberapa batang dari kepalan, sehingga djatuh, agar ia dapat memungut dengan tidak kamu tegur". |
TB_ITL_DRF | bahkan <01571> haruslah kamu dengan sengaja menarik sedikit-sedikit <07997> <07997> dari <04480> onggokan <06653> jelai itu untuk dia <05800> dan meninggalkannya <05800>, supaya dipungutnya <03950>; janganlah <03808> berlaku kasar terhadap <01605> dia <0>." |
TL_ITL_DRF | melainkan terkadang-kadang <01571> cecerkanlah <06653> segenggam-segenggam <05800> <07997> <07997>, dan biarkanlah <04480> dia, supaya <07997> <07997> ia itu dipungut <03950> olehnya, dan jangan <03808> kamu gusar <01605> akan dia. |
AV# | And let fall <07997> (8799) also [some] of the handfuls <06653> of purpose <07997> (8800) for her, and leave <05800> (8804) [them], that she may glean <03950> (8765) [them], and rebuke <01605> (8799) her not. |
BBE | And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her. |
MESSAGE | Better yet, pull some of the good stuff out and leave it for her to glean. Give her special treatment." |
NKJV | "Also let [grain] from the bundles fall purposely for her; leave [it] that she may glean, and do not rebuke her." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let fall also [some] of the handfuls of purpose for her, and leave [them], that she may glean [them], and rebuke her not. |
GWV | Even pull some grain out of the bundles and leave it for her to gather. Don't give her a hard time about it." |
NET | 2:16 Make sure you pull out145 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis. Here שָׁלַל (shalal, “pull out”) is a homonym of the more common Hebrew verb meaning “to plunder.” An Arabic cognate is used of drawing a sword out of a scabbard (see BDB 1021 s.v.). ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”146 tn Heb “do not rebuke her” (so NASB, NRSV); CEV “don’t speak harshly to her”; NLT “don’t give her a hard time.”
|
BHSSTR | <0> hb <01605> wregt <03808> alw <03950> hjqlw <05800> Mtbzew <06653> Mytbuh <04480> Nm <0> hl <07997> wlst <07997> ls <01571> Mgw (2:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} bastazontev {<941> V-PAPNP} bastaxate {<941> V-AAD-2P} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} paraballontev {<3846> V-PAPNP} parabaleite {<3846> V-FAI-2P} auth {<846> D-DSF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} bebounismenwn {V-RMPGP} kai {<2532> CONJ} afete {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} sullexei {<4816> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epitimhsete {<2008> V-FAI-2P} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |