TB | Tangannya diulurkannya mengambil patok, tangan kanannya mengambil tukul tukang, ditukulnya Sisera, dihancurkannya kepalanya, diremukkan dan ditembusnya pelipisnya. |
BIS | Dengan pasak dan martil di tangannya Yael memukul Sisera sampai hancur kepalanya. |
FAYH | Lalu ia mengambil sebuah patok kemah dan sebuah palu, Dan ditembusnya pelipis Sisera, Serta dihancurkannya kepalanya. Ia memalu patok kemah itu menembus kepalanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan tangannya diambilnya pasak dan dengan tangannya kanan dipegangnya godam orang tukang, maka ditempakannya Sisera, ditebuknya kepalanya, dilukakannya dan ditebuknya pelipisannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan tangannya diambilnya pancang dan pengatuk tukang itu dengan tangan kanannya dikutuknya Sisera dihancurkannya kepalanya ditikamnya dan dipukulkannya terus pelipisnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mengedangkan tangannja kepasak, dan tangankanannja kepalu tukang. Sisera dipalunja, kepalanja diremukkannja, pelipisnja dihantjurkan dan dipetjahkannja. |
TB_ITL_DRF | Tangannya <03027> diulurkannya <07971> mengambil patok <03489>, tangan kanannya <03225> mengambil tukul <01989> tukang, ditukulnya <01986> <06001> Sisera <05516>, dihancurkannya <04277> kepalanya <07218>, diremukkan <04272> dan ditembusnya <02498> pelipisnya <07541>. |
TL_ITL_DRF | Dengan tangannya <03027> diambilnya pasak <03489> dan dengan tangannya kanan <03225> dipegangnya godam orang tukang <01989>, maka ditempakannya <01986> <06001> Sisera <05516>, ditebuknya <04277> kepalanya <07218>, dilukakannya <04272> dan ditebuknya <02498> pelipisannya <07541>. |
AV# | She put <07971> (8799) her hand <03027> to the nail <03489>, and her right hand <03225> to the workmen's <06001> hammer <01989>; and with the hammer she smote <01986> (8804) Sisera <05516>, she smote off <04277> (8804) his head <07218>, when she had pierced <04272> (8804) and stricken through <02498> (8804) his temples <07541>. {with...: Heb. she hammered} |
BBE | |
MESSAGE | She grabbed a tent peg in her left hand, with her right hand she seized a hammer. She hammered Sisera, she smashed his head, she drove a hole through his head. |
NKJV | She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen's hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and struck through his temples. |
GWV | She reached for a tent peg with one hand, for a workman's hammer with the other. She struck Sisera. She crushed his head. She shattered and pierced his temples. |
NET | Her left* hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered”* Sisera, she shattered his skull,* she smashed his head,* she drove the tent peg through his temple.* |
NET | 5:26 Her left287 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand. hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered”288 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line. Sisera,
she shattered his skull,289 tn Or “head.”
she smashed his head,290 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
she drove the tent peg through his temple.291 tn Heb “she pierced his temple.”
|
BHSSTR | <07541> wtqr <02498> hplxw <04272> huxmw <07218> wsar <04277> hqxm <05516> aroyo <01986> hmlhw <06001> Mylme <01989> twmlhl <03225> hnymyw <07971> hnxlst <03489> dtyl <03027> hdy (5:26) |
LXXM | thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} authv {<846> D-GSF} thn {<3588> T-ASF} aristeran {<710> A-ASF} eiv {<1519> PREP} passalon {N-ASM} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} dexian {<1188> A-ASF} authv {<846> D-GSF} eiv {<1519> PREP} apotomav {N-APF} katakopwn {N-GPF} kai {<2532> CONJ} apetemen {V-AAI-3S} sisara {N-PRI} apetriqen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} suneylasen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} dihlasen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gnayon {N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |