TB | Lalu turunlah para bangsawan yang terluput, umat TUHAN turun bagi-Nya sebagai pahlawan. |
BIS | Ksatria yang tersisa datang kepada pemimpinnya, mereka datang, dan siap untuk berjuang bagi-Nya. |
FAYH | Dari Gunung Tabor turunlah sisa-sisa orang bangsawan. Umat TUHAN berbaris turun Sebagai pahlawan-pahlawan, Untuk melawan orang-orang kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sanapun suatu pasukan kecil menempuh akan segala orang yang kuasa! Segala umat Tuhan itu telah menempuh akan orang pahlawan! |
KSI | |
DRFT_SB | Tatkala itu turunlah sisa-sisa orang bangsawan dalam kaum itu maka Allahpun turunlah karenaku melawan orang gagah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka turunlah jang terluput dari antara pemuka, umat Jahwe turun bagiku laksana pahlawan. |
TB_ITL_DRF | Lalu turunlah <0227> para bangsawan <07287> yang terluput <08300>, umat <05971> TUHAN <03068> turun bagi-Nya <07287> sebagai pahlawan <01368>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0227> di sanapun suatu pasukan kecil menempuh <07287> akan segala orang yang kuasa! Segala <0117> umat <05971> Tuhan <03068> itu telah menempuh <07287> akan orang pahlawan <01368>! |
AV# | Then he made him that remaineth <08300> have dominion <07287> (8762) over the nobles <0117> among the people <05971>: the LORD <03068> made me have dominion <07287> (8762) over the mighty <01368>. |
BBE | |
MESSAGE | Then the remnant went down to greet the brave ones. The people of GOD joined the mighty ones. |
NKJV | "Then the survivors came down, the people against the nobles; The LORD came down for me against the mighty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. |
GWV | Then those mighty men who were left came down. The LORD'S people went into battle for me against the mighty soldiers. |
NET | Then the survivors* came down* to the mighty ones;* the Lord’s people came down to me* as* warriors. |
NET | 5:13 Then the survivors245 tn This probably refers to those who responded to the call for war. They were “survivors” of the Canaanite oppression (see B. Lindars, Judges 1-5, 250). came down246 tn The translation assumes a repointing of the verb as a perfect or imperfect/preterite form of יָרַד (yarad, “to go down”). The form as pointed in the MT appears to be from רָדָה (radah, “to rule”). See GKC 188 §69.g. The same form, translated “came down,” occurs in the next line as well. to the mighty ones;247 sn The expression mighty ones probably refers to the leaders of the army.
the Lord>’s people came down to me248 sn The speaker may be Deborah here. as249 tn The translation assumes the preposition ב (bet) prefixed to “warriors” has the force of “in the capacity of.” For this use of the preposition, see GKC 379 §119.i. warriors.
|
BHSSTR | <01368> Myrwbgb <0> yl <07287> dry <03068> hwhy <05971> Me <0117> Myrydal <08300> dyrv <07287> dry <0227> za (5:13) |
LXXM | pote {<4218> ADV} emegalunyh {<3170> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kurie {<2962> N-VSM} tapeinwson {<5013> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} touv {<3588> T-APM} iscuroterouv {<2478> A-APMC} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |