ENDE | kamu, jang menunggang keledai putih, jang duduk diatas permadani, jang berdjalan didjalan Sjuah! | TB | Kamu, yang menunggang keledai betina putih, kamu, yang duduk di atas permadani, kamu, yang berjalan di jalan, ceriterakanlah hal itu! | BIS | Hai kamu yang mengendarai keledai putih, kamu yang duduk di atas permadani, dan kamu semua yang berjalan kaki, kabarkanlah kisah kemenangan ini! | FAYH | Biarlah seluruh bangsa Israel, kaya dan miskin, bersama-sama ikut memuji -- Mereka yang menunggang keledai putih, Dan yang duduk di atas permadani indah; Mereka yang miskin dan berjalan kaki.
| DRFT_WBTC | | TL | Hai kamu sekalian, yang mengendarai keledai putih, hai kamu, yang duduk di atas pelana yang indah-indah dan segala kamu, yang berjalan kaki, ceriterakanlah perkara itu. | KSI | | DRFT_SB | Ceriterakanlah hai kamu yang menunggang keledai putih hai kamu yang duduk atas permadani yang indah-indah dan kamu yang berjalan pada jalan itu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Kamu, yang menunggang <07392> keledai <0860> betina putih <06715>, kamu, yang duduk <03427> di atas <05921> permadani <04055>, kamu, yang berjalan <01980> di jalan <01870>, ceriterakanlah <07878> hal itu! | TL_ITL_DRF | Hai kamu sekalian, yang mengendarai <07392> keledai <0860> putih <06715>, hai kamu, yang duduk <03427> di atas <05921> pelana <04055> yang indah-indah dan segala kamu, yang berjalan <01980> kaki, ceriterakanlah <07878> perkara itu. | AV# | Speak <07878> (8798), ye that ride <07392> (8802) on white <06715> asses <0860>, ye that sit <03427> (8802) in judgment <04055>, and walk <01980> (8802) by the way <01870>. {Speak: or, Meditate} | BBE | Let them give thought to it, who go on white asses, and those who are walking on the road. | MESSAGE | You who ride on prize donkeys comfortably mounted on blankets And you who walk down the roads, ponder, attend! | NKJV | "Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges' attire, And who walk along the road. | PHILIPS | | RWEBSTR | Speak, ye that ride on white donkeys, ye that sit in judgment, and walk by the way. | GWV | You people who ride on brown donkeys, who sit on saddle blankets, and who walk on the roadthink. | NET | You who ride on light-colored female donkeys, who sit on saddle blankets,* you who walk on the road, pay attention! | NET | 5:10 You who ride on light-colored female donkeys,
who sit on saddle blankets,239 tn The meaning of the Hebrew word מִדִּין (middin, “saddle blankets”) in this context is uncertain.
you who walk on the road, pay attention!
| BHSSTR | <07878> wxyv <01870> Krd <05921> le <01980> yklhw <04055> Nydm <05921> le <03427> ybsy <06715> twrxu <0860> twnta <07392> ybkr (5:10) | LXXM | epibebhkotev {<1910> V-RAPNP} epi {<1909> PREP} upozugiwn {<5268> N-GPN} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} epi {<1909> PREP} lamphnwn {N-GPF} | IGNT | | WH | | TR | |
|