NKJV | But he himself turned back from the stone images that [were] at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." He said, "Keep silence!" And all who attended him went out from him. |
TB | tetapi ia sendiri berhenti pada batu-batu berpahat yang di dekat Gilgal, dan kembali menghadap raja. Berkatalah ia: "Ada pesan rahasia yang kubawa untuk tuanku, ya raja." Kata Eglon: "Diamlah dahulu!" Maka semua orang yang berdiri di depannya itu pergi ke luar. |
BIS | Tetapi Ehud sendiri berhenti ketika sampai di batu-batu berukir dekat Gilgal, lalu kembali kepada Eglon. Pada waktu itu Eglon berada di kamar yang sejuk di tingkat atas istananya. Kata Ehud kepada Eglon, "Paduka Yang Mulia! Hamba membawa berita rahasia untuk Tuanku." Maka raja berkata, "Tunggu dulu," lalu ia memerintahkan semua hambanya supaya keluar dan meninggalkan dia dan Ehud sendirian. Kemudian, Ehud mendekati raja yang sedang duduk, lalu berkata, "Ada berita dari Allah untuk Tuanku!" Mendengar itu, raja berdiri. |
FAYH | (3-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu ia kembali seorang dirinya dari pada tempat berhala, yang dekat dengan Gilgal, serta menghadap baginda sambil sembahnya: Ya tuanku! adalah sepatah kata pada patik yang hendak patik persembahkan ke bawah duli tuanku dengan sembunyi-sembunyi. Maka titah baginda: Diamlah engkau. Maka segala orang yang berdiri kelilingnya itupun keluarlah dari hadapannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Ehud sendiri kembalilah dari pada galian batu yang dekat dengan Gilgal maka katanya: "Ada suatu rahasia patik hendak persembahkan kepada tuanku." Maka titahnya: "Diamlah dahulu." Maka keluarlah segala orang yang berdiri di sisinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setibanja ditempat "Berhala", didekat Gilgal, ia lalu kembali sendirian dan berkata: "Baginda, ada kabar rahasia pada hamba bagi baginda". Maka radja bertitah: "Diamlah!" Lalu keluarlah semua jang hadir padanja. |
TB_ITL_DRF | tetapi ia sendiri <01931> berhenti <07725> pada <04480> batu-batu berpahat <06456> <04480> yang <0834> di dekat <0854> Gilgal <01537>, dan kembali menghadap <0413> raja <04428>. Berkatalah <0559> <0559> ia: "Ada pesan <01697> rahasia <05643> yang kubawa untuk tuanku, ya raja <04428>." Kata <0559> <0559> Eglon <02013>: "Diamlah dahulu <05643>!" Maka <03318> semua <03605> orang yang berdiri <05975> di depannya <05921> itu pergi ke luar <03318>. |
TL_ITL_DRF | lalu ia <01931> kembali <07725> seorang dirinya dari <04480> pada tempat berhala <06456>, yang <0834> dekat dengan <0854> Gilgal <01537>, serta menghadap <0413> baginda sambil sembahnya <0559>: Ya tuanku! adalah sepatah <01697> kata <0559> pada patik yang hendak patik persembahkan ke bawah duli tuanku dengan sembunyi-sembunyi <05643>. Maka titah <0559> <01697> baginda <04428>: Diamlah <02013> engkau. Maka segala <03605> orang yang berdiri <05975> kelilingnya <05921> itupun keluarlah <03318> dari hadapannya. |
AV# | But he himself turned again <07725> (8804) from the quarries <06456> that [were] by Gilgal <01537>, and said <0559> (8799), I have a secret <05643> errand <01697> unto thee, O king <04428>: who said <0559> (8799), Keep silence <02013> (8761). And all that stood <05975> (8802) by him went out <03318> (8799) from him. {quarries: or, graven images} |
BBE | But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out. |
MESSAGE | But when he got as far as the stone images near Gilgal, he went back and said, "I have a private message for you, O king." The king told his servants, "Leave." They all left. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he himself turned back at the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand to thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
GWV | However, Ehud turned around at the stone idols near Gilgal and returned to Eglon. He said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king replied, "Keep quiet!" Then all his advisers left the room. |
NET | But he went back* once he reached* the carved images* at Gilgal. He said to Eglon,* “I have a secret message for you, O king.” Eglon* said, “Be quiet!”* All his attendants left. |
NET | 3:19 But he went back147 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace). once he reached148 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.” the carved images149 tn Or “idols.” at Gilgal. He said to Eglon,150 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification. “I have a secret message for you, O king.” Eglon151 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity. said, “Be quiet!”152 tn Or “Hush!” All his attendants left.
|
BHSSTR | <05921> wyle <05975> Mydmeh <03605> lk <05921> wylem <03318> wauyw <02013> oh <0559> rmayw <04428> Klmh <0413> Kyla <0> yl <05643> rto <01697> rbd <0559> rmayw <01537> lglgh <0854> ta <0834> rsa <06456> Mylyoph <04480> Nm <07725> bs <01931> awhw (3:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eglwm {N-PRI} anestreqen {<390> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} gluptwn {A-GPM} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} galgal {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} awd {N-PRI} logov {<3056> N-NSM} moi {<1473> P-DS} krufiov {A-NSM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} basileu {<935> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eglwm {N-PRI} pasin {<3956> A-DPM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} parasthkontev {<3936> V-RAPNP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |