copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 21:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BBEAnd the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel, who did not come up to the Lord at the meeting of all Israel? For they had taken a great oath that whoever did not come up to Mizpah to the Lord was to be put to death.
TBPada waktu itu berkatalah orang-orang Israel: "Siapakah dari seluruh suku Israel yang tidak ikut datang dengan jemaah ini untuk menghadap TUHAN?" Sebab mereka telah bersumpah dengan sungguh-sungguh mengenai orang yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa, demikian: "Pastilah ia dihukum mati."
BISKemudian mereka menyelidiki di antara suku-suku bangsa Israel apakah ada yang tidak pergi berkumpul menghadap TUHAN di Mizpa dahulu. (Pada waktu itu mereka sudah bersumpah bahwa orang yang tidak memenuhi panggilan ke Mizpa harus dihukum mati.)
FAYHMereka berkata seorang kepada yang lain, "Mana ada di antara suku bangsa Israel yang tidak mengirimkan wakilnya pada waktu kita mengadakan musyawarah di hadapan TUHAN di Mizpa?" Karena pada waktu itu mereka telah bersepakat dengan bersumpah bahwa siapa tidak mau datang menghadirinya harus dihukum mati.
DRFT_WBTC
TLMaka kata bani Israel: Siapakah dari pada segala suku bangsa Israel, yang tiada datang kepada perhimpunan akan menghadap Tuhan? Maka yaitu sebab telah dipakainya sumpah besar akan hal tiap-tiap orang yang tiada datang ke Mizpa akan menghadap Tuhan, bunyinya: Tak akan jangan orang itu mati dibunuh.
KSI
DRFT_SBMaka kata bani Israel itu: "Siapakah dari pada segala suku Israel yang telah datang menghadap Allah dalam perhimpunan ini?" Karena sekaliannya telah bersumpah besar dari hal orang yang tiada datang menghadap Allah ke Mizpa katanya: "Tak dapat tiada orang itu akan dibunuh hukumnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata bani Israil: "Siapakah dari antara sekalian suku Israil tidak naik dengan djemaah ini menghadap Jahwe?" Sebab mereka telah mengikrarkan sumpah ini dengan sungguh2 terhadap setiap orang jang tidak akan datang menghadap Jahwe di Mispa: "Ia mesti mati".
TB_ITL_DRFPada waktu itu berkatalah <0559> orang-orang <01121> Israel <03478>: "Siapakah <04310> dari seluruh <03605> suku <07626> Israel <03478> yang <0834> tidak <03808> ikut <05927> datang dengan jemaah <06951> ini untuk menghadap <0413> TUHAN <03068>?" Sebab <03588> mereka telah bersumpah <07621> dengan sungguh-sungguh <01419> mengenai orang yang <0834> tidak <03808> datang <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068> di Mizpa <04709>, demikian <0559>: "Pastilah <04191> ia dihukum mati <04191>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> bani <01121> Israel <03478>: Siapakah <04310> dari pada segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478>, yang <0834> tiada <03808> datang <05927> kepada perhimpunan <06951> akan menghadap <0413> Tuhan <03068>? Maka yaitu sebab <03588> telah dipakainya sumpah <07621> besar <01419> akan hal tiap-tiap orang yang <0834> tiada <03808> datang <05927> ke <0413> Mizpa <04709> akan menghadap <0413> Tuhan <03068>, bunyinya <0559>: Tak <04191> akan jangan orang itu mati <04191> dibunuh <04191>.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799), Who [is there] among all the tribes <07626> of Israel <03478> that <0834> came <05927> (8804) not up with the congregation <06951> unto the LORD <03068>? For they had made a great <01419> oath <07621> concerning him that came not up <05927> (8804) to the LORD <03068> to Mizpeh <04709>, saying <0559> (8800), He shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
MESSAGEThen the Israelites said, "Who from all the tribes of Israel didn't show up as we gathered in the presence of GOD?" For they had all taken a sacred oath that anyone who had not gathered in the presence of GOD at Mizpah had to be put to death.
NKJVThe children of Israel said, "Who [is there] among all the tribes of Israel who did not come up with the assembly to the LORD?" For they had made a great oath concerning anyone who had not come up to the LORD at Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation to the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
GWVThe people asked, "Is there any family from Israel that did not take part in the assembly in the presence of the LORD?" They had taken a solemn oath that whoever had not come into the presence of the LORD at Mizpah must be put to death.
NETThe Israelites asked, “Who from all the Israelite tribes has not assembled before the Lord?” They had made a solemn oath that whoever did not assemble before the Lord at Mizpah must certainly be executed.*
NET21:5 The Israelites asked, “Who from all the Israelite tribes has not assembled before the Lord?” They had made a solemn oath that whoever did not assemble before the Lord at Mizpah must certainly be executed.1241
BHSSTR<04191> tmwy <04191> twm <0559> rmal <04709> hpumh <03068> hwhy <0413> la <05927> hle <03808> al <0834> rsal <01961> htyh <01419> hlwdgh <07621> hewbsh <03588> yk <03068> hwhy <0413> la <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkm <06951> lhqb <05927> hle <03808> al <0834> rsa <04310> ym <03478> larvy <01121> ynb <0559> wrmayw (21:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} mh {<3165> ADV} anabav {<305> V-AAPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ekklhsia {<1577> N-DSF} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} oti {<3754> CONJ} orkov {<3727> N-NSM} megav {<3173> A-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} tw {<3588> T-DSM} mh {<3165> ADV} anabanti {<305> V-AAPDS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} yanatw {<2288> N-DSM} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran