TB_ITL_DRF | Keesokan <01961> harinya <04283> pagi-pagi <07925> maka bangsa <05971> itu mendirikan <01129> mezbah <04196> di situ <08033>, lalu mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002>. |
TB | Keesokan harinya pagi-pagi maka bangsa itu mendirikan mezbah di situ, lalu mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan. |
BIS | Keesokan harinya, pagi-pagi sekali, umat Israel mendirikan sebuah mezbah di situ, lalu mempersembahkan kepada TUHAN kurban bakaran dan kurban perdamaian. |
FAYH | Keesokan harinya mereka bangun pagi-pagi dan mendirikan sebuah mezbah, lalu mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian di atasnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka pada keesokan harinya bangunlah orang banyak itu pagi-pagi, lalu didirikannyalah di sana sebuah mezbah dan dipersembahkannya pula korban bakaran dan korban syukur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada esok hari bangunlah kaum itu pagi-pagi lalu membangunkan di sana suatu tempat kurban serta dipersembahkannya beberapa kurban bakaran dan kurban perdamaian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keesokan harinja pagi2 benar rakjat bangun. Ditempat itu dibangunnja sebuah mesbah dan disampaikannja kurban bakar dan kurban perdamaian. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka pada keesokan <04283> harinya bangunlah <07925> orang banyak <05971> itu pagi-pagi, lalu didirikannyalah <01129> di sana <08033> sebuah mezbah <04196> dan dipersembahkannya <05927> pula korban bakaran <05930> dan korban syukur <08002>. |
AV# | And it came to pass on the morrow <04283>, that the people <05971> rose early <07925> (8686), and built <01129> (8799) there an altar <04196>, and offered <05927> (8686) burnt offerings <05930> and peace offerings <08002>. |
BBE | Then on the day after, the people got up early and made an altar there, offering burned offerings and peace-offerings. |
MESSAGE | Early the next morning, the people got busy and built an altar. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings. |
NKJV | So it was, on the next morning, that the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass on the next morning, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. |
GWV | The next day the people got up early. They built an altar there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. |
NET | The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.* |
NET | 21:4 The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.1240 tn Or “peace offerings.”
|
BHSSTR | P <08002> Mymlsw <05930> twle <05927> wleyw <04196> xbzm <08033> Ms <01129> wnbyw <05971> Meh <07925> wmyksyw <04283> trxmm <01961> yhyw (21:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV} kai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} olokautwmata {<3646> N-APN} swthriou {<4992> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |