NET | So the people came to Bethel* and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably.* |
TB | Ketika bangsa itu datang ke Betel dan tinggal di situ di hadapan Allah sampai petang, maka merekapun menyaringkan suaranya menangis dengan sangat keras, |
BIS | Sekarang mereka pergi ke Betel dan duduk bersedih hati sampai malam di hadapan Tuhan. Mereka menangis dan berseru, |
FAYH | Mereka berkumpul di Betel dan duduk di hadapan Allah sampai petang, sambil menangis dengan sangat sedih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah orang banyak itu ke Bait-Ullah, lalu tinggal di sana di hadapan hadirat Allah sampai petang, maka dengan nyaring suaranya mereka itu sekalian menangis amat sangat, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah kaum itu ke Betel lalu duduk di sana di hadapan hadirat Alah sampai petang maka dinyaringkannya suaranya serta menangis terlalu sangat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rakjat lalu datang ke Betel. Disana mereka tinggal duduk dihadapan hadirat Jahwe hingga petang hari, seraja mengangkat suara dan menangis ter-lolong2. |
TB_ITL_DRF | Ketika <0935> bangsa <05971> itu datang ke Betel <01008> dan tinggal <03427> di situ <08033> di hadapan <06440> Allah <0430> sampai <05704> petang <06153>, maka merekapun menyaringkan <05375> suaranya <06963> menangis <01065> dengan sangat keras <01419>, |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> orang banyak <05971> itu ke Bait-Ullah <01008>, lalu tinggal <03427> di sana <08033> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430> sampai <05704> petang <06153>, maka dengan nyaring <05375> suaranya <06963> mereka itu sekalian menangis <01065> amat sangat <01419>, |
AV# | And the people <05971> came <0935> (8799) to the house <01004> of God <0430> (8677) <01008>, and abode <03427> (8799) there till even <06153> before <06440> God <0430>, and lifted up <05375> (8799) their voices <06963>, and wept <01058> (8799) <01065> sore <01419>; |
BBE | And the people came to Beth-el, waiting there till evening before God, and gave themselves up to bitter weeping. |
MESSAGE | Now, back in Bethel, the people sat in the presence of God until evening. They cried loudly; there was widespread lamentation. |
NKJV | Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people came to the house of God, and abode there till evening before God, and lifted up their voices, and wept bitterly; |
GWV | The people went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They cried very loudly, |
NET | 21:2 So the people came to Bethel1237 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably.1238 tn Heb “and they lifted up their voice[s] and wept with great weeping.” Both the cognate accusative בְּכִי (bekhi, “weeping”) and the attributive adjective גָדוֹל (gadol, “great”) emphasize their degree of sorrow.
|
BHSSTR | <01419> lwdg <01065> ykb <01058> wkbyw <06963> Mlwq <05375> wavyw <0430> Myhlah <06440> ynpl <06153> breh <05704> de <08033> Ms <03427> wbsyw <01008> la <0> tyb <05971> Meh <0935> abyw (21:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ephran {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eklausan {<2799> V-AAI-3P} klauymon {<2805> N-ASM} megan {<3173> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |