NET | The leaders* of the assembly said, “How can we find wives for those who are left?* After all, the Benjaminite women have been wiped out. |
TB | Kemudian berkatalah para tua-tua umat itu: "Apakah yang dapat kita lakukan kepada yang tinggal ini dalam hal mencarikan isteri? Sebab perempuan-perempuan telah punah dari antara suku Benyamin." |
BIS | Sebab itu, tokoh-tokoh yang berkumpul di Betel itu berkata, "Di dalam suku Benyamin tidak ada lagi wanita. Tetapi, apa boleh buat; kita tidak bisa mengizinkan anak-anak gadis kita kawin dengan mereka, karena kita sudah menyumpahi setiap orang dari antara kita yang mengizinkan anak gadisnya kawin dengan seorang Benyamin! Jadi, apakah yang harus kita lakukan untuk mereka yang sisa ini supaya mereka bisa mempunyai istri juga? Jangan sampai Israel kehilangan salah satu dari kedua belas sukunya. Kita harus mencari jalan supaya suku Benyamin dapat mempunyai keturunan seterusnya dan tetap memiliki seluruh tanahnya." |
FAYH | "Apakah yang harus kita lakukan untuk memperoleh calon-calon istri bagi sisa suku Benyamin, karena semua perempuan dari suku itu sudah mati?" tanya para pemuka bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata segala tua-tua dalam perhimpunan itu: Adapun dari hal perempuan itu apa gerangan boleh kita buat pada orang yang lagi tinggal itu? karena segala orang perempuan di antara orang Benyamin itu sudah ditumpas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala ketua-ketua perhimpunan itu: "Bagaimanakah kita akan mencari istri bagi orang yang lagi tinggal sedang segala perempuan dari pada bani Benyamin telah binasa." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum tua2 himpunan rakjat itu lalu berkata: "Apakah jang dapat kita perbuat untuk mentjarikan isteri bagi sisanja? Sebab perempuan2 Binjamin sudah dibinasakan". |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> para tua-tua <02205> umat <05712> itu: "Apakah <04100> yang dapat kita lakukan <06213> kepada yang tinggal ini dalam hal mencarikan <03498> isteri <0802>? Sebab <03588> perempuan-perempuan <0802> telah punah <08045> dari antara suku Benyamin <01144>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> segala tua-tua <02205> dalam perhimpunan <05712> itu: Adapun <03588> dari hal <03588> perempuan <0802> itu apa <04100> gerangan boleh kita buat <06213> pada orang yang lagi tinggal <03498> itu? karena <03588> segala orang perempuan <0802> di antara orang Benyamin <01144> itu sudah ditumpas <08045>. |
AV# | Then the elders <02205> of the congregation <05712> said <0559> (8799), How shall we do <06213> (8799) for wives <0802> for them that remain <03498> (8737), seeing the women <0802> are destroyed <08045> (8738) out of Benjamin <01144>? |
BBE | Then the responsible men of the meeting said, What are we to do about wives for the rest of them, seeing that the women of Benjamin are dead? |
MESSAGE | The elders of the congregation said, "How can we get wives for the rest of the men, since all the Benjaminite women have been killed? |
NKJV | Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? |
GWV | The leaders of the congregation asked, "What should we do to provide wives for the men who are left, since the women in Benjamin have been killed?" |
NET | 21:16 The leaders1260 tn Or “elders.” of the assembly said, “How can we find wives for those who are left?1261 tn Heb “What should we do for the remaining ones concerning wives?” After all, the Benjaminite women have been wiped out.
|
BHSSTR | <0802> hsa <01144> Nmynbm <08045> hdmsn <03588> yk <0802> Mysnl <03498> Myrtwnl <06213> hven <04100> hm <05712> hdeh <02205> ynqz <0559> wrmayw (21:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} ti {<5100> I-ASN} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} toiv {<3588> T-DPM} epiloipoiv {<1954> A-DPM} eiv {<1519> PREP} gunaikav {<1135> N-APF} oti {<3754> CONJ} hfanistai {V-RPI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} beniamin {<958> N-PRI} gunh {<1135> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |