copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 2:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebermula, maka Malaekat Tuhan datanglah naik dari Gilgal ke Bokhim, lalu firman-Nya: Bahwa Aku telah menghantar akan kamu keluar dari Mesir dan telah membawa masuk akan kamu ke dalam negeri yang telah Kujanji kepada nenek moyangmu pakai sumpah, maka firman-Ku: Bahwasanya Aku tiada akan merombak perjanjian-Ku itu dengan kamu sampai selama-lamanya,
TBLalu Malaikat TUHAN pergi dari Gilgal ke Bokhim dan berfirman: "Telah Kutuntun kamu keluar dari Mesir dan Kubawa ke negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangmu, dan Aku telah berfirman: Aku tidak akan membatalkan perjanjian-Ku dengan kamu untuk selama-lamanya,
BISMalaikat TUHAN pergi dari Gilgal ke Bokhim dan berkata kepada orang-orang Israel, "Aku sudah mengeluarkan kamu dari Mesir, dan membawa kamu ke negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangmu. Sudah Kukatakan pula, 'Ikatan janji antara Aku dengan kamu tak akan Kuputuskan.
FAYHPADA suatu hari Malaikat TUHAN pergi dari Gilgal ke Bokhim dan berkata kepada orang-orang Israel, "Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir ke tanah ini yang Kujanjikan kepada nenek moyangmu. Dan Aku telah berfirman bahwa Aku tidak akan melanggar janji-Ku kepadamu,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka datanglah Malaikat Allah dari Gilgal ke Bokhim. Maka firman-Nya: "Bahwa Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir lalu menghantarkan kamu ke tanah yang telah Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangmu, maka firman-Ku: Tiada Aku akan mengubahkan perjanjian-Ku dengan kamu sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMalaekat Jahwe naik dari Gilgal ke Bokim dan bersabda: "Kamu telah Kuhantar keluar dari Mesir dan Kubawa kenegeri jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangmu. Aku telah berkata: 'Se-lama2nja tak akan Aku membatalkan perdjandjianKu.
TB_ITL_DRFLalu <05927> Malaikat <04397> TUHAN <03068> pergi dari <04480> Gilgal <01537> ke <0413> Bokhim <01066> dan berfirman <0559>: "Telah Kutuntun <05927> kamu keluar <05927> dari Mesir <04714> dan Kubawa <0935> ke <0413> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan bersumpah <07650> kepada nenek moyangmu <01>, dan Aku telah berfirman <0559>: Aku tidak <03808> akan membatalkan <06565> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> kamu untuk selama-lamanya <05769>,
TL_ITL_DRFSebermula <05927>, maka Malaekat <04397> Tuhan <03068> datanglah naik <05927> dari <04480> Gilgal <01537> ke <0413> Bokhim <01066>, lalu firman-Nya: Bahwa <0559> Aku telah menghantar <05927> akan kamu <0853> keluar dari Mesir <04714> dan telah membawa masuk <0935> akan kamu ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah, maka firman-Ku <0559>: Bahwasanya Aku tiada <03808> akan merombak <06565> perjanjian-Ku <01285> itu dengan <0854> kamu sampai selama-lamanya <05769>,
AV#And an angel <04397> of the LORD <03068> came up <05927> (8799) from Gilgal <01537> to Bochim <01066>, and said <0559> (8799), I made you to go up <05927> (8686) out of Egypt <04714>, and have brought <0935> (8686) you unto the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto your fathers <01>; and I said <0559> (8799), I will never <05769> break <06565> (8686) my covenant <01285> with you. {angel: or, messenger}
BBENow the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, ***I took you out of Egypt, guiding you into the land which I gave by an oath to your fathers; and I said, My agreement with you will never be broken by me:
MESSAGEGOD's angel went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you out of Egypt; I led you to the land that I promised to your fathers; and I said, I'll never break my covenant with you--never!
NKJVThen the Angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said: "I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said, `I will never break My covenant with you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to depart from Egypt, and have brought you to the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
GWVThe Messenger of the LORD went from Gilgal to Bochim. He said, "I brought you out of Egypt into the land that I swore to give to your ancestors. I said, 'I will never break my promise to you.
NETThe Lord’s angelic messenger* went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors.* I said, ‘I will never break my agreement* with you,
NET2:1 The Lord’s angelic messenger55 went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors.56 I said, ‘I will never break my agreement57 with you,
BHSSTR<05769> Mlwel <0854> Mkta <01285> ytyrb <06565> rpa <03808> al <0559> rmaw <01> Mkytbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0853> Mkta <0935> aybaw <04714> Myrumm <0853> Mkta <05927> hlea <0559> rmayw P <01066> Mykbh <0413> la <01537> lglgh <04480> Nm <03068> hwhy <04397> Kalm <05927> leyw (2:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} apo {<575> PREP} galgal {N-PRI} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} klauymwna {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} anebibasen {<307> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} ou {<3364> ADV} diaskedasw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran