BIS | (2:11) |
TB | Demikianlah mereka meninggalkan TUHAN dan beribadah kepada Baal dan para Asytoret. |
FAYH | (2-12)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena ditinggalkannya Tuhan, lalu berbuat bakti kepada Baal dan Astarot. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah itu ditinggalkannya diperbuatnya ibadat kepada Baal dan Asytoret. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka meninggalkan Jahwe dan berbakti kepada Ba'al dan 'Asjtoret. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah mereka meninggalkan <05800> TUHAN <03068> dan beribadah <05647> kepada Baal <01168> dan para Asytoret <06252>. |
TL_ITL_DRF | karena ditinggalkannya <05800> Tuhan <03068>, lalu berbuat bakti <05647> kepada Baal <01168> dan Astarot <06252>. |
AV# | And they forsook <05800> (8799) the LORD <03068>, and served <05647> (8799) Baal <01168> and Ashtaroth <06252>. |
BBE | And they gave up the Lord, and became the servants of Baal and the Astartes. |
MESSAGE | as they worshiped god Baal and goddess Astarte! |
NKJV | They forsook the LORD and served Baal and the Ashtoreths. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. |
GWV | They abandoned the LORD to serve the god Baal and the goddess Astarte. |
NET | They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars.* |
NET | 2:13 They abandoned the Lord> and worshiped Baal and the Ashtars.83 tn Some English translations simply transliterate the plural Hebrew term (“Ashtaroth,” cf. NAB, NASB), pluralize the transliterated Hebrew singular form (“Ashtoreths,” cf. NIV), or use a variation of the name (“Astartes,” cf. NRSV).
|
BHSSTR | <06252> twrtselw <01168> lebl <05647> wdbeyw <03068> hwhy <0853> ta <05800> wbzeyw (2:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} elatreusan {<3000> V-AAI-3P} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} astartaiv {N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |