ENDE | Maka (tuan rumah) keluar dan berkata kepada mereka: "Tidak, saudara2ku, djanganlah kamu berbuat durdjana. Karena orang itu sudah masuk rumahmu, djanganlah kamu memperbuat kebodohan kedji itu. |
TB | Lalu keluarlah pemilik rumah itu menemui mereka dan berkata kepada mereka: "Tidak, saudara-saudaraku, janganlah kiranya berbuat jahat; karena orang ini telah masuk ke rumahku, janganlah kamu berbuat noda. |
BIS | Orang tua itu keluar dan berkata kepada mereka, "Jangan, saudara-saudara! Saya mohon, janganlah melakukan hal yang jahat dan tak patut seperti itu, sebab dia tamu saya. |
FAYH | Orang tua itu keluar dan berbicara kepada mereka. "Janganlah melakukan perbuatan jahat dan keterlaluan yang semacam itu," ia memohon, "karena ia tamuku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang yang punya rumah itu keluar mendapatkan mereka itu, lalu katanya: Janganlah, hai saudaraku! jangan kamu berbuat jahat ini, sedang orang itu telah masuk ke dalam rumahku; janganlah kiranya kamu berbuat perkara yang keji ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah orang yang empunya rumah itu lalu berkata kepadanya: "Hai saudara-saudaraku janganlah kiranya kamu berbuat begini jahat janganlah kamu berbuat kebodohan ini sedang orang itu telah masuk ke dalam rumahku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu keluarlah <03318> pemilik <01167> rumah <01004> itu menemui mereka dan berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Tidak <0408>, saudara-saudaraku <0251>, janganlah <0408> kiranya <04994> berbuat <0310> jahat <07489>; karena orang <0376> ini <02088> telah <0834> masuk <0935> ke <0413> rumahku <01004>, janganlah <0408> kamu berbuat <06213> noda <05039>. |
TL_ITL_DRF | Maka <03318> orang <0376> yang punya <01167> rumah <01004> itu keluar <03318> mendapatkan <0413> mereka itu, lalu katanya <0559>: Janganlah <0408>, hai saudaraku <0251>! jangan <0408> kamu berbuat jahat <07489> ini <04994>, sedang <0310> orang itu telah <0834> masuk <0935> ke <0413> dalam rumahku <01004>; janganlah <0408> kiranya kamu berbuat <06213> perkara yang keji <05039> ini <02063>. |
AV# | And the man <0376>, the master <01167> of the house <01004>, went out <03318> (8799) unto them, and said <0559> (8799) unto them, Nay <0408>, my brethren <0251>, [nay], I pray you, do not [so] wickedly <07489> (8686); seeing <0310> that this man <0376> is come <0935> (8804) into mine house <01004>, do <06213> (8799) not this folly <05039>. |
BBE | So the man, the master of the house, went out to them, and said, No, my brothers, do not this evil thing; this man has come into my house, and you are not to do him this wrong. |
MESSAGE | He went out and told them, "No, brothers! Don't be obscene--this man is my guest. Don't commit this outrage. |
NKJV | But the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren! I beg you, do not act [so] wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man, the master of the house, went out to them, and said to them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly. |
GWV | The owner went out to them. He told them, "No, my friends! Please don't do anything so evil! This man is a guest in my home. Don't do such a godless thing! |
NET | The man who owned the house went outside and said to them, “No, my brothers! Don’t do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don’t do such a disgraceful thing! |
NET | 19:23 The man who owned the house went outside and said to them, “No, my brothers! Don’t do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don’t do such a disgraceful thing!
|
BHSSTR | <02063> tazh <05039> hlbnh <0853> ta <06213> wvet <0408> la <01004> ytyb <0413> la <02088> hzh <0376> syah <0935> ab <0834> rsa <0310> yrxa <04994> an <07489> wert <0408> la <0251> yxa <0408> la <0413> Mhla <0559> rmayw <01004> tybh <01167> leb <0376> syah <0413> Mhyla <03318> auyw (19:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} mhdamwv {<3365> ADV} adelfoi {<80> N-NPM} mh {<3165> ADV} ponhreushsye {V-AMS-2P} dh {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} eiselhluyenai {<1525> V-RAN} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} poihshte {<4160> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} afrosunhn {<877> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |