ENDE | Maka ia membawa dia masuk rumahnja. Keledai itu diberinja makan. Mereka sendiri membasuh kakinja dan makan minum. |
TB | Sesudah itu dibawanyalah dia masuk ke rumahnya, lalu keledai-keledai diberinya makan; maka merekapun membasuh kaki, makan dan minum. |
BIS | Kemudian ia membawa mereka ke rumahnya lalu memberi makanan kepada keledai-keledai mereka. Dan setelah tamu-tamunya itu mencuci kaki, mereka makan. |
FAYH | Maka ia pun membawa mereka pulang ke rumahnya. Ia memberi makan keledai-keledai itu sementara mereka membasuh kaki. Sesudah itu mereka makan malam bersama-sama.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dibawanya akan dia masuk ke dalam rumahnya, diberikannya makan akan keledainya; maka mereka itupun membasuh kakinya, lalu makan minumlah ketiganya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu dibawanya masuk ke dalam rumahnya diberinya makanan akan keledainya maka sekaliannyapun membasuh kakinya lalu masuk makan minum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0935> itu dibawanyalah <01101> <0935> dia masuk ke <0935> rumahnya <01004>, lalu keledai-keledai <02543> diberinya makan <01101>; maka merekapun membasuh <07364> kaki <07272>, makan <0398> dan minum <08354>. |
TL_ITL_DRF | Lalu dibawanya akan dia masuk <0935> ke dalam rumahnya <01004>, diberikannya <01101> makan akan keledainya <02543>; maka mereka itupun membasuh <07364> kakinya <07272>, lalu makan <0398> minumlah <08354> ketiganya. |
AV# | So he brought <0935> (8686) him into his house <01004>, and gave provender <01101> (8799) unto the asses <02543>: and they washed <07364> (8799) their feet <07272>, and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799). |
BBE | So he took them into his house and gave the asses food; and after washing their feet they took food and drink. |
MESSAGE | He took them home and fed the donkeys. They washed up and sat down to a good meal. |
NKJV | So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys: and they washed their feet, and ate and drank. |
GWV | So he took the Levite to his house and fed the donkeys. After they washed, they ate and drank. |
NET | So he brought him to his house and fed the donkeys. They washed their feet and had a meal.* |
NET | 19:21 So he brought him to his house and fed the donkeys. They washed their feet and had a meal.1124 tn Heb “ate and drank.”
|
BHSSTR | <08354> wtsyw <0398> wlkayw <07272> Mhylgr <07364> wuxryw <02543> Myrwmxl <01101> *lbyw {lwbyw} <01004> wtybl <0935> whaybyw (19:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} parebalen {<3846> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPN} upozugioiv {<5268> N-DPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eniqanto {<3538> V-AMI-3P} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |