ENDE | Ia mendapati sebuah tulang rahang keledai jang masih baru. Maka diulurkannja tangannja dan dipungutnja tulang rahang itu. Lalu dipukulnja dengannja seribu orang. |
TB | Kemudian ia menemui sebuah tulang rahang keledai yang masih baru, diulurkannya tangannya, dipungutnya dan dipukulnya mati seribu orang dengan tulang itu. |
BIS | Kemudian ia menemukan sebuah tulang rahang yang masih baru dari seekor keledai. Ia memungut tulang itu, lalu memakainya untuk memukul 1.000 orang sampai mati. |
FAYH | Lalu ia mengambil sebuah tulang rahang keledai dari tanah dan membunuh seribu orang Filistin dengan tulang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka didapatinya akan sebatang tulang rahang keledai yang lagi basah, diulurkannya tangannya, dipungutnya akan dia, lalu dipalunya dengan dia akan orang seribu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka didapatinya sebatang tulang rahang keledai yang lagi basah dihulurkannya tangannya lalu diambilnya dan dibunuhnya seribu orang dengan tulang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian <04672> ia menemui <04672> sebuah tulang rahang <03895> keledai <02543> yang masih baru, diulurkannya <02961> tangannya <03027>, dipungutnya <03947> dan dipukulnya mati <05221> seribu <0505> orang <0376> dengan tulang itu. |
TL_ITL_DRF | Maka didapatinya <04672> akan sebatang tulang rahang <03895> keledai <02543> yang lagi basah <02961>, diulurkannya <07971> tangannya <03027>, dipungutnya <03947> akan dia, lalu <03947> dipalunya <05221> dengan dia <0> akan orang seribu <0505>. |
AV# | And he found <04672> (8799) a new <02961> jawbone <03895> of an ass <02543>, and put forth <07971> (8799) his hand <03027>, and took <03947> (8799) it, and slew <05221> (8686) a thousand <0505> men <0376> therewith. {new: Heb. moist} |
BBE | And taking up the mouth-bone of an ass newly dead, which he saw by chance on the earth, he put to death a thousand men with it. |
MESSAGE | He spotted a fresh donkey jawbone, reached down and grabbed it, and with it killed the whole company. |
NKJV | He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he found a fresh jawbone of a donkey, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men with it. |
GWV | Samson found the jawbone from a donkey that had just died. He picked it up and killed 1,000 men with it. |
NET | He happened to see* a solid* jawbone of a donkey. He grabbed it* and struck down* a thousand men. |
NET | 15:15 He happened to see907 tn Heb “he found.” a solid908 tn Heb “fresh,” i.e., not decayed and brittle. jawbone of a donkey. He grabbed it909 tn Heb “he reached out his hand and took it.” and struck down910 tn The Hebrew text adds “with it.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. a thousand men.
|
BHSSTR | <0376> sya <0505> Pla <0> hb <05221> Kyw <03947> hxqyw <03027> wdy <07971> xlsyw <02961> hyrj <02543> rwmx <03895> yxl <04672> aumyw (15:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} siagona {<4600> N-ASF} onou {<3688> N-GSM} errimmenhn {V-PPPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} ciliouv {<5507> A-APM} andrav {<435> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |