TB | Lalu berserulah orang Israel kepada TUHAN, katanya: "Kami telah berbuat dosa terhadap Engkau, sebab kami telah meninggalkan Allah kami lalu beribadah kepada para Baal." |
BIS | Lalu umat Israel berseru kepada TUHAN, katanya, "Kami telah berdosa kepada-Mu, karena kami tidak menghiraukan Engkau, ya Allah kami. Kami menyembah dewa-dewa Baal." |
FAYH | Akhirnya bangsa Israel kembali berseru kepada Yahweh, TUHAN, minta tolong. "Kami telah berdosa kepada-Mu. Kami telah meninggalkan Engkau, Allah kami, dan menyembah berhala," kata mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu berserulah segala bani Israel kepada Tuhan, katanya: Bahwa kami telah berdosa kepadamu, pertama sebab kami telah meninggalkan Allah kami dan kedua sebab kami telah menyembah kepada Baalim. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berserulah bani Israel itu kepada Allah katanya: "Kami berdosa kepada-Mu yaitu pada hal kami telah meninggalkan Tuhan kami lalu berbuat ibadat kepada Baal." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Israil lalu berseru kepada Jahwe dengan berkata: "Kami telah berdosa terhadapMu, sebab kami telah meninggalkan Allah kami untuk berbakti kepada Ba'al". |
TB_ITL_DRF | Lalu berserulah <02199> orang <01121> Israel <03478> kepada <0413> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Kami telah berbuat dosa <02398> terhadap Engkau, sebab <03588> kami telah meninggalkan <05800> Allah <0430> kami lalu beribadah <05647> kepada para Baal <01168>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu berserulah <02199> segala bani <01121> Israel <03478> kepada <0413> Tuhan <03068>, katanya <0559>: Bahwa kami telah berdosa <02398> kepadamu <0>, pertama sebab <03588> kami telah meninggalkan <05800> Allah <0430> kami <05647> dan kedua sebab kami telah menyembah <05647> kepada Baalim <01168>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> cried <02199> (8799) unto the LORD <03068>, saying <0559> (8800), We have sinned <02398> (8804) against thee, both because we have forsaken <05800> (8804) our God <0430>, and also served <05647> (8799) Baalim <01168>. |
BBE | Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals. |
MESSAGE | The People of Israel cried out to GOD for help: "We've sinned against you! We left our God and worshiped the Baal gods!" |
NKJV | And the children of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against You, because we have both forsaken our God and served the Baals!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel cried to the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. |
GWV | Then the people of Israel cried out to the LORD for help. They said, "We have sinned against you. We have abandoned our God and served other godsthe Baals." |
NET | The Israelites cried out for help to the Lord: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped* the Baals.” |
NET | 10:10 The Israelites cried out for help to the Lord>: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped660 tn Or “served”; or “followed.” the Baals.”
|
BHSSTR | P <01168> Mylebh <0853> ta <05647> dbenw <0430> wnyhla <0853> ta <05800> wnbze <03588> ykw <0> Kl <02398> wnajx <0559> rmal <03068> hwhy <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <02199> wqezyw (10:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekekraxan {<2896> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} hmartomen {<264> V-AAI-1P} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} egkatelipomen {<1459> V-AAI-1P} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} elatreusamen {<3000> V-AAI-1P} taiv {<3588> T-DPF} baalim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |