BIS | "Ya Tuhan, ya Allah kami! Engkau sajalah yang layak menerima pujian, hormat dan kuasa. Sebab Engkaulah pencipta segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu juga segala sesuatu itu telah terjadi dan hidup." |
TB | "Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima puji-pujian dan hormat dan kuasa; sebab Engkau telah menciptakan segala sesuatu; dan oleh karena kehendak-Mu semuanya itu ada dan diciptakan." |
FAYH | "Ya Tuhan, Engkau patut menerima kemuliaan dan kehormatan dan kuasa, karena Engkau telah menciptakan segala sesuatu. Semua itu diciptakan oleh-Mu dan jadi atas kehendak-Mu."
|
DRFT_WBTC | "Ya Tuhan, Allah kami. Engkau layak menerima pujian, hormat, dan kuasa. Engkau telah menciptakan segala sesuatu. Semuanya itu telah ada dan telah diciptakan karena Engkau yang menghendakinya." |
TL | "Ya Allah, Tuhan kami, berlayaklah Engkau memegang kemuliaan dan kehormatan dan kuasa; karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan dengan kehendak-Mu juga sekaliannya itu ada dan sudah dijadikan." |
KSI | "Ya Allah, ya Tuhan kami, Engkau layak menerima hormat, kemuliaan, dan kuasa. Karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu jugalah semua itu ada dan diciptakan."
|
DRFT_SB | "Ya Allah Tuhan kami, bagimulah yang layak menerima hormat dan mulia dan kuasa; karena engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan dengan kehendakmu juga sekaliannya itu ada dan sudah dijadikan semuanya." |
BABA | "Ya Allah, ya Tuhan kita, Tuhan-lah layak trima mulia dan hormat dan kuasa: kerna Tuhan-lah yang sudah jadikan sgala perkara, dan deri sbab Tuhan punya kahandak smoa-nya sudah ada, dan sudah di-jadikan. |
KL1863 | {Wah 5:12} Ja Toehan! angkau jang patoet trima segala kamoeliaan, dan hormat, dan koeasa, karna Toehan jang soedah mendjadiken segala perkara, maka dari sebab kasoekaan Toehan djoega segala perkara itoe ada, dan soedah didjadiken. |
KL1870 | Kapadamoelah, ja Toehan, patoet dipersembahkan segala kamoeliaan dan hormat dan koewasa, karena engkau telah mendjadikan segala sasoeatoe dan olih kahendakmoe adalah sakalian itoe dan telah djadi samoewanja. |
DRFT_LDK | 'Angkaw 'ada mustahhakh, ja maha besar Tuhan, 'akan tarima kamulija`an, dan hhormat, dan kawasa: karana 'angkaw 'ini sudah mendjadikan samowanja, dan 'awleh kahendakhmu 'itu 'ada dan sudah dedjadikan. |
ENDE | "Lajaklah engkau ja Tuhan kami dan Allah kami, akan menerima pudjian dan hormat dan kekuasaan; Karena Engkaulah jang mentjiptakan semesta alam: oleh kehendakMu terdjadi dan tertjipta semuanja". |
TB_ITL_DRF | "Ya Tuhan <2962> dan <2532> Allah <2316> kami <2257>, Engkau <1510> layak <514> menerima <2983> puji-pujian <1391> dan <2532> hormat <5092> dan <2532> kuasa <1411>; sebab <3754> Engkau <4771> telah menciptakan <2936> segala sesuatu <3956>; dan <2532> oleh karena <1223> kehendak-Mu <2307> <4675> semuanya <1510> itu ada <1510> dan <2532> diciptakan <2936>." |
TL_ITL_DRF | "Ya <2962> Allah <2316>, Tuhan kami <2257>, berlayaklah <514> Engkau memegang <2983> kemuliaan <1391> dan <2532> kehormatan <5092> dan <2532> kuasa <1411>; karena <3754> Engkaulah <4771> yang menjadikan <2936> segala sesuatu <3956>, dan <2532> dengan <1223> kehendak-Mu <2307> juga sekaliannya itu ada <1510> dan <2532> sudah dijadikan <2936>." |
AV# | Thou art <1488> (5748) worthy <514>, O Lord <2962>, to receive <2983> (5629) glory <1391> and <2532> honour <5092> and <2532> power <1411>: for <3754> thou <4771> hast created <2936> (5656) all things <3956>, and <2532> for <1223> thy <4675> pleasure <2307> they are <1526> (5748) and <2532> were created <2936> (5681). |
BBE | It is right, our Lord and our God, for you to have glory and honour and power: because by you were all things made, and by your desire they came into being. |
MESSAGE | Worthy, O Master! Yes, our God! Take the glory! the honor! the power! You created it all; It was created because you wanted it. |
NKJV | "You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created." |
PHILIPS | "Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory and honour and power, for thou didst create all things; by thy will they existed and were created." |
RWEBSTR | Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. |
GWV | "Our Lord and God, you deserve to receive glory, honor, and power because you created everything. Everything came into existence and was created because of your will." |
NET | “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”* |
NET | 4:11 “You are worthy, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
since you created all things,
and because of your will they existed and were created!”257 tc The past tense of “they existed” (ἦσαν, hsan) and the order of the expression “they existed and were created” seems backwards both logically and chronologically. The text as it stands is the more difficult reading and seems to have given rise to codex A omitting the final “they were created,” 2329 replacing “they existed” (ἦσαν) with “have come into being” (ἐγένοντο, egeneto), and 046 adding οὐκ (ouk, “not”) before ἦσαν (“they did not exist, [but were created]”). Several mss> (1854 2050 ÏA sa) also attempt to alleviate the problem by replacing ἦσαν with “they are” (εἰσιν, eisin).
The Opening of the Scroll
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | axiov <514> {WORTHY} ei <1488> (5748) {ART THOU,} kurie <2962> {O LORD,} labein <2983> (5629) thn <3588> {TO RECEIVE} doxan <1391> {GLORY} kai <2532> thn <3588> {AND} timhn <5092> {HONOUR} kai <2532> thn <3588> {AND} dunamin <1411> {POWER:} oti <3754> {BECAUSE} su <4771> {THOU} ektisav <2936> (5656) ta <3588> {DIDST CREATE} panta <3956> {ALL THINGS,} kai <2532> {AND} dia <1223> {FOR} to <3588> yelhma <2307> sou <4675> {THY WILL} eisin <1526> (5748) {THEY ARE,} kai <2532> {AND} ektisyhsan <2936> (5681) {WERE CREATED.} |
WH | axiov <514> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} labein <2983> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ektisav <2936> (5656) {V-AAI-2S} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} kai <2532> {CONJ} ektisyhsan <2936> (5681) {V-API-3P} |
TR | axiov <514> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kurie <2962> {N-VSM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ektisav <2936> (5656) {V-AAI-2S} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} ektisyhsan <2936> (5681) {V-API-3P} |