BBE | To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways. |
TB | Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu dan bertobatlah! |
BIS | Orang-orang yang Kukasihi, merekalah yang Kutegur dan Kucambuk. Karena itu hendaklah kalian bersemangat, dan bertobatlah dari dosa-dosamu. |
FAYH | Aku selalu menertibkan dan menghajar setiap orang yang Kukasihi: Jadi, Aku harus menghajar kalian, kecuali kalau kalian mau meninggalkan dosa, lalu mencari Allah dengan gairah.
|
DRFT_WBTC | "Aku menegur dan menghukum orang yang Kukasihi. Bersungguh-sungguhlah dan bertobatlah. |
TL | Maka seberapa banyak orang yang Kukasihi, Aku tegur dan ajar; sebab itu berusahalah serta bertobat. |
KSI | Orang-orang yang Kukasihi adalah mereka yang Kutegur dan Kuhajar. Oleh sebab itu, bersungguh-sungguhlah dan bertobatlah!
|
DRFT_SB | Maka seberapa orang yang kukasihi, ialah kutempelak dan kuajari; sebab itu usahakanlah dirimu serta bertobat. |
BABA | S-brapa banyak orang yang sahya kaseh, sama dia sahya kalot dan ajarkan: sbab itu jadi-lah rajin, dan bertobat. |
KL1863 | {Ayu 5:17; Ams 3:12; Ibr 12:5} Maka barang-siapa jang Akoe tjinta, maka akoe kasih-inget dan Akoe poekoel sama dia; maka sebab itoe biar angkau radjin, serta bertobat. |
KL1870 | Barang-siapa jang koekasihi, ija-itoe djoega koetempelak dan koesesah. Sebab itoe hendaklah radjin engkau dan bertobat. |
DRFT_LDK | Barapa 2 'awrang 'aku meng`asehij garang, 'aku 'ini sijasetkan dan ta`adibkan dija 'itu: hendakhlah kalakh ber`usahakan dirimu, lalu membawa tawbat. |
ENDE | Barangsiapa Kutjintai, dia Kuhadjar dan siksa. Karena itu, relakanlah hatimu dan bertobatlah! |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa <1437> Kukasihi <5368>, ia Kutegor <1651> dan <2532> Kuhajar <3811>; sebab itu <3767> relakanlah hatimu <2206> dan <2532> bertobatlah <3340>!* |
TL_ITL_DRF | Maka seberapa <3745> banyak orang yang Kukasihi <1473>, Aku tegur <1437> <5368> <1651> dan <2532> ajar <3811>; sebab <3767> itu berusahalah serta <2532> bertobat <3340>. |
AV# | As many as <3745> <1437> I love <5368> (5725), I <1473> rebuke <1651> (5719) and <2532> chasten <3811> (5719): be zealous <2206> (5657) therefore <3767>, and <2532> repent <3340> (5657). |
MESSAGE | "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God! |
NKJV | "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent. |
PHILIPS | All those whom I love I correct and discipline. Therefore, shake off your complacency and repent. |
RWEBSTR | As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. |
GWV | I correct and discipline everyone I love. Take this seriously, and change the way you think and act. |
NET | All those* I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent! |
NET | 3:19 All those219 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.” I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} osouv <3745> {AS MANY AS} ean <1437> {I} filw <5368> (5725) {LOVE} elegcw <1651> (5719) {I REBUKE} kai <2532> {AND} paideuw <3811> (5719) {DISCIPLINE;} zhlwson <2206> (5657) {BE THOU ZEALOUS} oun <3767> {THEREFORE} kai <2532> {AND} metanohson <3340> (5657) {REPENT.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} osouv <3745> {K-APM} ean <1437> {COND} filw <5368> (5725) {V-PAS-1S} elegcw <1651> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} paideuw <3811> (5719) {V-PAI-1S} zhleue <2206> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} |
TR | egw <1473> {P-1NS} osouv <3745> {K-APM} ean <1437> {COND} filw <5368> (5725) {V-PAS-1S} elegcw <1651> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} paideuw <3811> (5719) {V-PAI-1S} zhlwson <2206> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} |