MESSAGE | Write this to Thyatira, to the Angel of the church. God's Son, eyes pouring fire-blaze, standing on feet of furnace-fired bronze, says this: |
TB | "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Tiatira: Inilah firman Anak Allah, yang mata-Nya bagaikan nyala api dan kaki-Nya bagaikan tembaga: |
BIS | "Kepada malaikat jemaat di Tiatira, tulislah begini: Inilah pesan dari Anak Allah, yang mata-Nya bernyala-nyala seperti api, dan kaki-Nya berpijar seperti tembaga dibakar. |
FAYH | "Tuliskanlah surat ini kepada pemimpin jemaat di Tiatira: "Pesan ini dari Anak Allah, yang mata-Nya menembus seperti nyala api, yang kaki-Nya seperti tembaga yang berkilau-kilauan.
|
DRFT_WBTC | "Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Tiatira: "Inilah yang dikatakan oleh Anak Allah, yang mata-Nya menyala seperti nyala api dan kaki-Nya mengkilap seperti tembaga. |
TL | "Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Tiatira itu seperti yang demikian: Inilah sabda Anak Allah, yang mata-Nya seperti nyala api, dan kaki-Nya serupa tembaga bergilap: |
KSI | "Kepada malaikat jemaah di Tiatira hendaklah engkau menulis demikian: Inilah yang dikatakan oleh Sang Anak yang datang dari Allah, yang mata-Nya seperti nyala api dan kaki-Nya seperti tembaga yang mengkilap,
|
DRFT_SB | "Maka kepada malaikat sidang yang di-Tiatira itu hendaklah engkau menyurat demikian: "Maka demikian inilah yang dikatakan oleh Anak Allah, yang matanya seperti nyala api, dan kakinya serupa dengan tembaga digilap: |
BABA | Dan k-pada eklisia yang di Tuatirah punya mla'ikat, tulis bgini; Ini-lah smoa yang di-katakan oleh Anak Allah, yang mata-nya sperti satu nyala api, dan kaki-nya sperti tmbaga yang sudah di-kilatkan: |
KL1863 | Dan toeliskenlah bagi malaikat pakoempoelan jang di Thiatira: Inilah perkara jang dikataken Anak-Allah, {Wah 1:14,15} jang poenja mata saperti api bernjala, dan kakinja saperti tembaga goemilap: |
KL1870 | ARAKIAN, maka toeliskanlah soerat bagai malak sidang jang diTiatira: Bahwa inilah sabda Anak Allah, jang saperti njala api matanja dan kakinja pon saperti tembaga goemirlap: |
DRFT_LDK | Dan kapada Mal`ak djamaxat jang 'ada di-THuwatira hendakhlah 'angkaw menjurat: segala 'ini dekatakan 'awleh 'Anakh 'Allah, jang padanja 'ada mata 2 nja seperti njala 'apij, dan kaki 2 nja sarupa timbaga suwasa: |
ENDE | Dan tulislah kepada malaekat dari geredja di Tyatira: Demikianlah sabda Putera Allah, jang mempunjai mata bagaikan api bernjala-njala dan kakinja tembaga: |
TB_ITL_DRF | /"Dan <2532> tuliskanlah <1125> kepada malaikat <32> jemaat <1577> di <1722> Tiatira <2363>: Inilah <3592> firman <3004> Anak <5207> Allah <2316>, yang mata-Nya <3788> <846> bagaikan <5613> nyala <5395> api <4442> dan <2532> kaki-Nya <4228> <846> bagaikan <3664> tembaga <5474>:* |
TL_ITL_DRF | "Suratkanlah <2532> <1125> <3592> kepada malaekat <32> sidang jemaat <1577> yang di <1722> Tiatira <2363> itu seperti <3592> yang demikian: Inilah sabda <3592> <3004> Anak <5207> Allah <2316>, yang mata-Nya <2192> <3788> seperti <5613> nyala <5395> api <4442>, dan <2532> kaki-Nya <4228> serupa <3664> tembaga bergilap <5474>: |
AV# | And <2532> unto the angel <32> of the church <1577> in <1722> Thyatira <2363> write <1125> (5657); These things <3592> saith <3004> (5719) the Son <5207> of God <2316>, who <3588> hath <2192> (5723) his <846> eyes <3788> like <5613> unto a flame <5395> of fire <4442>, and <2532> his <846> feet <4228> [are] like <3664> fine brass <5474>; |
BBE | And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass: |
NKJV | "And to the angel of the church in Thyatira write, `These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass: |
PHILIPS | "Write this to the angel of the Church in Thyatira: These are the words of the Son of God whose eyes blaze like fire and whose feet shine like the finest bronze: |
RWEBSTR | And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet [are] like fine brass; |
GWV | "To the messenger of the church in Thyatira, write: The Son of God, whose eyes are like flames of fire and whose feet are like glowing bronze, says: |
NET | “To* the angel of the church in Thyatira write the following:* “This is the solemn pronouncement of* the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame* and whose feet are like polished bronze:* |
NET | 2:18 “To121 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style. the angel of the church in Thyatira write the following:122 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
“This is the solemn pronouncement of123 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1. the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame124 tn Grk “a flame of fire.” The Greek term πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive. and whose feet are like polished bronze:125 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears no where else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 1:15), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 1:15 is more on the lustrous quality of the metal.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} aggelw <32> {ANGEL} thv <3588> {OF THE} en <1722> {IN} yuateiroiv <2363> {THYATIRA} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} graqon <1125> (5657) {WRITE:} tade <3592> {THESE THINGS} legei <3004> (5719) {SAYS} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD,} o <3588> {HE WHO} ecwn <2192> (5723) touv <3588> {HAS} ofyalmouv <3788> {EYES} autou <846> {HIS} wv <5613> {AS} floga <5395> {A FLAME} purov <4442> {OF FIRE,} kai <2532> {AND} oi <3588> podev <4228> autou <846> {HIS FEET} omoioi <3664> {LIKE} calkolibanw <5474> {FINE BRASS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} en <1722> {PREP} yuateiroiv <2363> {N-DPN} ekklhsiav <1577> {N-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} [autou] <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} floga <5395> {N-NSF} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} omoioi <3664> {A-NPM} calkolibanw <5474> {N-DSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} yuateiroiv <2363> {N-DPN} ekklhsiav <1577> {N-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} floga <5395> {N-NSF} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} omoioi <3664> {A-NPM} calkolibanw <5474> {N-DSN} |