ENDE | Dan dengan suara njaring dia menjerukan: "Seganilah Allah dan hormatilah Dia, karena sudah tiba saatnja Dia menghukum. Sembahlah kepadaNja jang telah mentjiptakan surga dan dunia dan lautan dan sumber-sumber air". |
TB | dan ia berseru dengan suara nyaring: "Takutlah akan Allah dan muliakanlah Dia, karena telah tiba saat penghakiman-Nya, dan sembahlah Dia yang telah menjadikan langit dan bumi dan laut dan semua mata air." |
BIS | Malaikat itu berseru dengan suara yang keras, "Takutlah kepada Allah, dan pujilah kebesaran-Nya! Sebab sudah waktunya Allah menghakimi manusia. Sembahlah Dia yang menjadikan langit, bumi, laut dan semua mata air!" |
FAYH | "Takutlah akan Allah," serunya, "muliakan kebesaran-Nya, karena telah tiba saatnya Dia duduk sebagai Hakim. Sembahlah Dia yang menjadikan langit dan bumi, laut dan sumbernya."
|
DRFT_WBTC | Ia berkata dengan kuat, "Takutlah akan Allah dan pujilah Dia. Telah tiba saatnya bagi Allah untuk menghakimi. Sembahlah Allah yang telah menciptakan langit, bumi, laut, dan semua mata air." |
TL | sambil katanya dengan suara besar, "Takutlah akan Allah dan hormatilah Dia, karena ketika hukuman-Nya sudah sampai, dan sembahlah Dia yang menjadikan langit dan bumi serta laut dan segala mata air." |
KSI | Dengan suara nyaring ia berkata, "Takutlah akan Allah dan muliakanlah Dia, karena sudah tiba waktu penghakiman-Nya. Sembahlah Dia yang menjadikan langit, bumi, laut, dan semua mata air."
|
DRFT_SB | Maka katanya dengan nyaring suaranya, "Takutilah akan Allah dan beri hormat akan dia; karena sudah sampailah ketika hukumannya, dan sembahlah olehmu akan yang menjadikan langit dan bumi dan laut dan segala mata air." |
BABA | dan dngan suara yang bsar dia kata, "Takot-lah sama Allah, dan kasi hormat sama dia; kerna waktu hukuman-nya sudah sampai: dan smbah-lah sama dia yang sudah jadikan langit dan bumi dan lautan dan sgala mata-ayer. |
KL1863 | Katanja dengan soeara jang njaring: Takoetlah sama Allah dan moeliaken sama Toehan, karna waktoe pahoekoemannja soedah sampe; dan sembahlah sama Toehan {Kej 1:1; Maz 33:6; 124:8; 146:6; Kis 14:15; 17:24} jang soedah mendjadiken langit dan boemi dan laoet serta segala mata-ajer. |
KL1870 | Katanja dengan soewara jang njaring: Takoetlah olihmoe akan Allah dan moeliakanlah Dia, karena telah sampailah koetika pehoekoemannja dan sembahlah kapadanja, jang telah mendjadikan langit dan boemi dan laoet dan segala pantjaran ajar. |
DRFT_LDK | Katanja dengan sawara njaring: takotlah 'akan 'Allah, dan berilah padanja kamulija`an, karana sudah datang saxat hhukumnja. Dan sombah sudjud pada Tuhan, jang sudah meng`ardjakan langit, dan bumi, dan lawut, dan segala mata 'ajer. |
TB_ITL_DRF | dan ia berseru <3004> dengan <1722> suara <5456> nyaring <3173>: "Takutlah <5399> akan Allah <2316> dan <2532> muliakanlah <1325> <1391> Dia <846>, karena <3754> telah tiba <2064> saat <5610> penghakiman-Nya <2920> <846>, dan <2532> sembahlah <4352> Dia yang telah menjadikan <4160> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> dan <2532> laut <2281> dan <2532> semua mata <4077> air <5204>." |
TL_ITL_DRF | sambil katanya <3004> dengan <1722> suara <5456> besar <3173>, "Takutlah <5399> akan Allah <2316> dan <2532> hormatilah <1325> Dia <846>, karena <3754> ketika <5610> hukuman-Nya <1391> <2920> sudah sampai <2064>, dan <2532> sembahlah <4352> Dia yang menjadikan <4160> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> serta <2532> laut <2281> dan <2532> segala mata <4077> air <5204>." |
AV# | Saying <3004> (5723) with <1722> a loud <3173> voice <5456>, Fear <5399> (5676) God <2316>, and <2532> give <1325> (5628) glory <1391> to him <846>; for <3754> the hour <5610> of his <846> judgment <2920> is come <2064> (5627): and <2532> worship <4352> (5657) him that made <4160> (5660) heaven <3772>, and <2532> earth <1093>, and <2532> the sea <2281>, and <2532> the fountains <4077> of waters <5204>. |
BBE | Saying with a loud voice, Have fear of God and give him glory; because the hour of his judging is come; and give worship to him who made heaven and earth and the sea and the fountains of water. |
MESSAGE | He preached in a loud voice, "Fear God and give him glory! His hour of judgment has come! Worship the Maker of Heaven and earth, salt sea and fresh water!" |
NKJV | saying with a loud voice, "Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water." |
PHILIPS | He was crying in a loud voice, "Reverence God, and give glory to him; for the hour of his judgment has come! Worship him who made Heaven and earth, the sea and the springs of water." |
RWEBSTR | Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. |
GWV | The angel said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the time has come for him to judge. Worship the one who made heaven and earth, the sea and springs." |
NET | He declared* in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!” |
NET | 14:7 He declared694 tn Grk “people, saying.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e. in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legonta <3004> (5723) {SAYING} en <1722> {WITH} fwnh <5456> {A VOICE} megalh <3173> {LOUD,} fobhyhte <5399> (5676) ton <3588> {FEAR} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} dote <1325> (5628) {GIVE} autw <846> {TO HIM} doxan <1391> {GLORY,} oti <3754> {BECAUSE} hlyen <2064> (5627) {IS COME} h <3588> {THE} wra <5610> {HOUR} thv <3588> krisewv <2920> autou <846> {OF HIS JUDGMENT} kai <2532> {AND} proskunhsate <4352> (5657) {DO HOMAGE TO} tw <3588> {HIM WHO} poihsanti <4160> (5660) {MADE} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} kai <2532> {AND} yalassan <2281> {SEA} kai <2532> {AND} phgav <4077> {FOUNTAINS} udatwn <5204> {OF WATERS.} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} autw <846> {P-DSM} doxan <1391> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} krisewv <2920> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} proskunhsate <4352> (5657) {V-AAM-2P} tw <3588> {T-DSM} poihsanti <4160> (5660) {V-AAP-DSM} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} phgav <4077> {N-APF} udatwn <5204> {N-GPN} |
TR | legonta <3004> (5723) {V-PAP-ASM} en <1722> {PREP} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} autw <846> {P-DSM} doxan <1391> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} krisewv <2920> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} proskunhsate <4352> (5657) {V-AAM-2P} tw <3588> {T-DSM} poihsanti <4160> (5660) {V-AAP-DSM} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} phgav <4077> {N-APF} udatwn <5204> {N-GPN} |