BIS | (12-18) Lalu naga itu berdiri di pantai. (13-1) Kemudian saya melihat seekor binatang muncul dari dalam laut. Ia mempunyai sepuluh tanduk dan tujuh kepala. Pada setiap tanduknya ada sebuah mahkota, dan di setiap kepalanya tertulis sebuah nama penghinaan terhadap Allah. |
TB | (12-18) Dan ia tinggal berdiri di pantai laut. (13-1) Lalu aku melihat seekor binatang keluar dari dalam laut, bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh; di atas tanduk-tanduknya terdapat sepuluh mahkota dan pada kepalanya tertulis nama-nama hujat. |
FAYH | LALU saya melihat suatu Makhluk aneh muncul dari laut. Makhluk itu berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh, dan ada sepuluh mahkota pada tanduk-tanduknya. Pada setiap kepalanya tertulis nama-nama hujat, yang menantang dan menghina Allah.
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku melihat seekor binatang keluar dari dalam laut. Binatang itu mempunyai 10 tanduk dan tujuh kepala. Di atas setiap tanduknya terdapat sebuah mahkota. Pada kepalanya tertulis nama-nama hujat. |
TL | (12-18) Lalu berdirilah ia di atas pantai laut. (13-1) Maka aku tampak pula seekor binatang buas ke luar dari dalam laut, yang bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh, dan di atas tanduknya itu bermakota sepuluh, dan di kepalanya beberapa nama hujat. |
KSI | (12-18) Lalu naga itu berdiri di pantai laut. (3-1) Kemudian aku melihat pula seekor binatang buas keluar dari dalam laut. Ia bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh. Pada tanduk-tanduknya terdapat sepuluh mahkota, dan di kepala-kepalanya tertulis nama-nama hujah.
|
DRFT_SB | (12-18) maka berdirilah ia dipasir ditepi laut. (13-1) Maka kulihat pula seekor binatang buas keluar dari dalam laut, yaitu bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh, maka pada tanduknya itu mahkota sepuluh buah, dan dikepalanya beberapa nama penghujat. |
BABA | dan dia berdiri di pasir tpi laut. Dan sahya tengok satu binatang buas kluar deri dalam laut, yang ada tandok s-puloh dan kpala tujoh, dan atas dia punya tandok ada s-puloh makota, dan atas dia punya kpala ada nama-nama hujat. |
KL1863 | (12-18) Maka akoe berdiri di-atas pasir laoet, (13-1) Dan akoe lihat {Wah 17:3; Dan 7:20} satoe binatang kloewar dari dalem laoet, jang berkapala toedjoeh dan tandoeknja sapoeloeh: dan di-atas tandoeknja ada sapoeloeh makota, maka dikapalanja ada tertoelis nama hoedjat. |
KL1870 | (12-18) Sabermoela, maka akoepon berdiri di-atas pasir laoet, (13-1) Laloe terlihatlah akoe akan sa'ekoer binatang timboel dari dalam laoet; maka binatang itoe berkapala toedjoeh dan bertandoek sapoeloeh, dan di-atas tandoeknja ada sapoeloeh boewah makota, dan dikapalanja pon ada tersoerat nama hoedjat. |
DRFT_LDK | (12-18) 'Adapawn berdirilah bejta di`atas pasir lawut. (13-1) Sabermula maka sudah kulihat sawatu Dabet timbul deri dalam lawut, jang padanja 'ada tudjoh kapala dan sapuloh tandokh: dan di`atas tandokh 2 nja 'adalah sapuloh tongkulakh karadja`an, dan di`atas kapala 2 nja 'itu sawatu nama tahdja. |
ENDE | (12-18) Dan dia tinggal berdiri dipantai lautan. (13-1) Lalu tampaklah kepadaku seekor Binatang muntjul dari dalam hutan. Ia mempunjai sepuluh tanduk dan tudjuh kepala, dan diatas tanduk-tanduknja ada sepuluh mahkota, dan pada kepala-kepalanja tertulis nama-nama hodjat. |
TB_ITL_DRF | (12-18) Dan <2532> ia tinggal berdiri <2476> di <1909> pantai <285> laut <2281>. (13-1) Lalu <2532> aku melihat <3708> seekor binatang <2342> keluar <305> dari dalam <1537> laut <2281>, bertanduk <2768> sepuluh <1176> dan <2532> berkepala <2776> tujuh <2033>; di atas <1909> tanduk-tanduknya <2768> <846> terdapat sepuluh <1176> mahkota <1238> dan <2532> pada <1909> kepalanya <2776> <846> tertulis nama-nama <3686> hujat <988>. |
TL_ITL_DRF | (12-18) Lalu <2532> berdirilah <2476> ia di atas <1909> pantai <285> laut <2281>. (13-1) Maka <2532> aku tampak <3708> pula seekor <1537> binatang <2342> buas ke <305> luar dari <1537> dalam laut <2281>, yang bertanduk <2768> sepuluh <1176> dan <2532> berkepala <2776> tujuh <2033>, dan <2532> di atas <1909> tanduknya <2768> itu bermakota <1238> sepuluh <1176>, dan <2532> di <1909> kepalanya <2776> beberapa nama <3686> hujat <988>. |
AV# | And <2532> I stood <2476> (5681) upon <1909> the sand <285> of the sea <2281>, and <2532> saw <1492> (5627) a beast <2342> rise up <305> (5723) out of <1537> the sea <2281>, having <2192> (5723) seven <2033> heads <2776> and <2532> ten <1176> horns <2768>, and <2532> upon <1909> his <846> horns <2768> ten <1176> crowns <1238>, and <2532> upon <1909> his <846> heads <2776> the name <3686> of blasphemy <988>. {name: or, names} |
BBE | And he took his place on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten crowns, and on his heads unholy names. |
MESSAGE | And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads--on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name. |
NKJV | Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name. |
PHILIPS | THEN, as I stood on the sand of the seashore, there rose out of the sea before my eyes an animal with seven heads and ten horns. There were diadems upon its horns and blasphemous names upon its heads. |
RWEBSTR | And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. |
GWV | [12:18] The serpent stood on the sandy shore of the sea. I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten crowns on its horns. There were insulting names on its heads. |
NET | Then* I saw a beast coming up out of the sea. It* had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns,* and on its heads a blasphemous name.* |
NET | 13:1 Then624 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. I saw a beast coming up out of the sea. It625 tn Grk “having” (a continuation of the previous sentence). All of the pronouns referring to this beast (along with the second beast appearing in 13:11) could be translated as “it” because the word for beast (θηρίον, qhrion) is neuter gender in Greek and all the pronouns related to it are parsed as neuter in the Gramcord/Accordance database. Nevertheless, most interpreters would agree that the beast ultimately represents a human ruler, so beginning at the end of v. 4 the masculine pronouns (“he,” “him,” etc.) are used to refer to the first beast as well as the second beast appearing in 13:11. had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns,626 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196. and on its heads a blasphemous name.627 tc ‡ Several mss> (A 051 1611 1854 2053 2344 2351 ÏK) read the plural ὀνόματα (onomata, “[blasphemous] names”), while the singular ὄνομα (onoma, “name”) has somewhat better support (Ì47 א C 1006 1841 2329 ÏA). The plural reading seems motivated by the fact that what is written is written “on its heads.” In the least, it is a clarifying reading. NA27 puts the plural in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | (12-18) kai <2532> {AND} estayhn <2476> (5681) {I STOOD} epi <1909> {UPON} thn <3588> {THE} ammon <285> {SAND} thv <3588> {OF THE} yalasshv <2281> (13-1) {SEA;} kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} yalasshv <2281> {SEA} yhrion <2342> {A BEAST} anabainon <305> (5723) {RISING} econ <2192> (5723) {HAVING,} kefalav <2776> {HEADS} epta <2033> {SEVEN} kai <2532> {AND} kerata <2768> {HORNS} deka <1176> {TEN,} kai <2532> {AND} epi <1909> {ON} twn <3588> keratwn <2768> autou <846> {ITS HORNS} deka <1176> {TEN} diadhmata <1238> {DIADEMS,} kai <2532> {AND} epi <1909> {UPON} tav <3588> kefalav <2776> autou <846> {ITS HEADS} onoma <3686> {[THE] NAME} blasfhmiav <988> {OF BLASPHEMY.} |
WH | (12-18) kai <2532> {CONJ} estayh <2476> (5681) {V-API-3S} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ammon <285> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} (13-1) kai <2532> {CONJ} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-1S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} yhrion <2342> {N-ASN} anabainon <305> (5723) {V-PAP-ASN} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} kerata <2768> {N-APN} deka <1176> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} kefalav <2776> {N-APF} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} keratwn <2768> {N-GPN} autou <846> {P-GSN} deka <1176> {A-NUI} diadhmata <1238> {N-APN} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} kefalav <2776> {N-APF} autou <846> {P-GSN} onomata <3686> {N-APN} blasfhmiav <988> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} estayhn <2476> (5681) {V-API-1S} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ammon <285> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} yhrion <2342> {N-ASN} anabainon <305> (5723) {V-PAP-ASN} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} kefalav <2776> {N-APF} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} kerata <2768> {N-APN} deka <1176> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} keratwn <2768> {N-GPN} autou <846> {P-GSN} deka <1176> {A-NUI} diadhmata <1238> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} kefalav <2776> {N-APF} autou <846> {P-GSN} onoma <3686> {N-NSN} blasfhmiav <988> {N-GSF} |