DRFT_WBTC | Mereka yang bijaksana dapat menemukan arti bilangan binatang itu. Itu membutuhkan hikmat. Bilangan itu nama seseorang, yaitu 666. |
TB | Yang penting di sini ialah hikmat: barangsiapa yang bijaksana, baiklah ia menghitung bilangan binatang itu, karena bilangan itu adalah bilangan seorang manusia, dan bilangannya ialah enam ratus enam puluh enam. |
BIS | Di sini perlu ada hikmat. Orang yang bijaksana dapat menghitung arti dari angka binatang itu, sebab angka itu adalah nama seorang manusia. Angkanya ialah 666. |
FAYH | Inilah teka-teki yang memerlukan pemikiran yang cermat untuk dapat memecahkannya. Orang yang sanggup hendaknya memecahkan kode ini: huruf-huruf dalam namanya itu masing-masing mempunyai nilai bilangan, dan jumlah nilai bilangan itu ialah 666.
|
TL | Maka inilah "hikmat". Biarlah orang yang mengerti, menghitung bilangan angka binatang itu; karena itulah bilangan angka manusia. Adapun jumlahnya itu enam ratus enam puluh enam. |
KSI | Dalam hal ini perlu hikmat. Orang yang berakal hendaklah menghitung angka binatang itu, karena angka itu menunjukkan nama seorang manusia. Angka itu adalah enam ratus enam puluh enam.
|
DRFT_SB | Maka dalam perkara ini nyatalah bijaksana orang, maka orang yang ber'akal hendaklah ia menghitung bilangan angka bintang itu; karena bilangan itu bilangan manusia juga: adapun jumlah bilangan itu enam ratus enam puluh enam. |
BABA | Di sini-lah ada bijaksana. Orang yang berakal, biar dia hitong itu binatang punya nombor; kerna itu nombor manusia punya: dan dia punya nombor anam-ratus anam-puloh-anam. |
KL1863 | Maka disini patoet ada {Wah 17:9} kapinteran. Biar orang jang berboedi membilang angka binatang itoe, karna angka itoe bilangan manoesia, maka angkanja itoe anam ratoes anam poeloeh anam. |
KL1870 | Disinilah terpakai akal-boedi, maka hendaklah orang jang berboedi itoe menghitoeng angka binatang itoe, karena angkanja itoe angka manoesia djoega, dan lagi angkanja itoe enam ratoes enam poeloeh enam. |
DRFT_LDK | Desini 'ada njata hhikmet: sijapa jang berbudij, hendakhlah 'ija hhisabkan bilangan Dabet 'itu: karana 'inilah bilangannja 'itu 'ada 'anam ratus 'anam puloh 'anam. |
ENDE | Disinilah orang harus bidjaksana! Hendaknja orang jang berpengertian menghitung bilangan Binatang itu. Bilangan itu berarti seorang manusia, dan bilangan manusia itu 666. |
TB_ITL_DRF | Yang penting di sini <5602> ialah <1510> hikmat <4678>: barangsiapa yang bijaksana <2192> <3563>, baiklah ia menghitung <5585> bilangan <706> binatang <2342> itu, karena <1063> bilangan <706> itu adalah <1510> bilangan seorang manusia <444>, dan <2532> bilangannya <706> <846> ialah enam ratus <1812> enam puluh <1835> enam <1803>. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <5602> "hikmat <4678>". Biarlah <5585> orang yang mengerti, menghitung <5585> bilangan <1510> angka <706> binatang <2342> itu; karena <1063> itulah bilangan angka <706> manusia <444>. Adapun <2532> jumlahnya <706> itu enam <1812> ratus enam <1835> puluh enam <1803>. |
AV# | Here <5602> is <2076> (5748) wisdom <4678>. Let him that hath <2192> (5723) understanding <3563> count <5585> (5657) the number <706> of the beast <2342>: for <1063> it is <2076> (5748) the number <706> of a man <444>; and <2532> his <846> number <706> [is] Six hundred threescore [and] six <5516>. |
BBE | Here is wisdom. He who has knowledge let him get the number of the beast; because it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty-six. |
MESSAGE | Solve a riddle: Put your heads together and figure out the meaning of the number of the Beast. It's a human number: six hundred sixty-six. |
NKJV | Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man: His number [is] 666. |
PHILIPS | Understanding is needed here: let every thinking man calculate the number of the animal. It is the number of a man, and its number is six hundred and sixtysix. |
RWEBSTR | Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] Six hundred and sixty [and] six. |
GWV | In this situation wisdom is needed. Let the person who has insight figure out the number of the beast, because it is a human number. The beast's number is 666. |
NET | This calls for wisdom:* Let the one who has insight calculate the beast’s number, for it is man’s number,* and his number is 666.* |
NET | 13:18 This calls for wisdom:676 tn Grk “Here is wisdom.” Let the one who has insight calculate the beast’s number, for it is man’s number,677 tn Grk “it is man’s number.” ExSyn 254 states “if ἀνθρώπου is generic, then the sense is, ‘It is [the] number of humankind.’ It is significant that this construction fits Apollonius’ Canon (i.e., both the head noun and the genitive are anarthrous), suggesting that if one of these nouns is definite, then the other is, too. Grammatically, those who contend that the sense is ‘it is [the] number of a man’ have the burden of proof on them (for they treat the head noun, ἀριθμός, as definite and the genitive, ἀνθρώπου, as indefinite – the rarest of all possibilities). In light of Johannine usage, we might also add Rev 16:18, where the Seer clearly uses the anarthrous ἄνθρωπος in a generic sense, meaning ‘humankind.’ The implications of this grammatical possibility, exegetically speaking, are simply that the number ‘666’ is the number that represents humankind. Of course, an individual is in view, but his number may be the number representing all of humankind. Thus the Seer might be suggesting here that the antichrist, who is the best representative of humanity without Christ (and the best counterfeit of a perfect man that his master, that old serpent, could muster), is still less than perfection (which would have been represented by the number seven).” See G. K. Beale, Revelation, [NIGTC], 723-24, who argues for the “generic” understanding of the noun; for an indefinite translation, see the ASV and ESV which both translate the clause as “it is the number of a man.” and his number is 666.678 tc A few mss> (Ì115 C, along with a few mss> known to Irenaeus {and two minuscule mss>, 5 and 11, no longer extant}), read 616 here, and several other witnesses have other variations. Irenaeus’ mention of mss> that have 616 is balanced by his rejection of such witnesses in this case. As intriguing as the reading 616 is (since the conversion of Nero Caesar’s name in Latin by way of gematria would come out to 616), it must remain suspect because such a reading seems motivated in that it conforms more neatly to Nero’s gematria.
An Interlude: The Song of the 144,000
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wde <5602> h <3588> {HERE} sofia <4678> {WISDOM} estin <2076> (5748) {IS.} o <3588> {HE WHO} ecwn <2192> (5723) ton <3588> {HAS} noun <3563> {UNDERSTANDING} qhfisatw <5585> (5657) {LET HIM COUNT} ton <3588> {THE} ariymon <706> {NUMBER} tou <3588> {OF THE} yhriou <2342> {BEAST:} ariymov <706> gar <1063> {FOR NUMBER} anyrwpou <444> {A MAN'S} estin <2076> (5748) {IT IS;} kai <2532> {AND} o <3588> ariymov <706> autou <846> {ITS NUMBER [IS]} cxv <5516> {SIX HUNDRED [AND] SIXTY-SIX.} |
WH | wde <5602> {ADV} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} noun <3563> {N-ASM} qhfisatw <5585> (5657) {V-AAM-3S} ton <3588> {T-ASM} ariymon <706> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} yhriou <2342> {N-GSN} ariymov <706> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} anyrwpou <444> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ariymov <706> {N-NSM} autou <846> {P-GSN} exakosioi <1812> {A-NPM} exhkonta <1835> {A-NUI} ex <1803> {A-NUI} |
TR | wde <5602> {ADV} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} noun <3563> {N-ASM} qhfisatw <5585> (5657) {V-AAM-3S} ton <3588> {T-ASM} ariymon <706> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} yhriou <2342> {N-GSN} ariymov <706> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} anyrwpou <444> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ariymov <706> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} cxv <5516> {A-NUI-ABB} |