DRFT_WBTC | Demikian juga orang yang menyusup ke tengah-tengahmu. Mereka dikendalikan oleh mimpi. Mereka juga mencemarkan tubuhnya dengan dosa. Mereka menolak kuasa Allah dan menghina malaikat-malaikat yang mulia. |
TB | Namun demikian orang-orang yang bermimpi-mimpian ini juga mencemarkan tubuh mereka dan menghina kekuasaan Allah serta menghujat semua yang mulia di sorga. |
BIS | Demikian juga oknum-oknum itu berkhayal-khayal sampai mereka berbuat dosa terhadap badan mereka sendiri. Mereka memandang rendah kekuasaan Allah dan menghina para makhluk yang mulia di surga. |
FAYH | Walaupun demikian, guru-guru palsu itu meneruskan kehidupan mereka yang asusila, mencemarkan tubuh mereka dan mencemoohkan para penguasa di atas mereka, bahkan mengejek yang mulia-mulia di surga.
|
TL | Meskipun demikian hukumannya, tetapi orang-orang yang termimpi-mimpi itu juga mencemarkan tubuhnya, dan mensifatkan segala kuasa itu kosong, serta mengeji segala yang mulia-mulia. |
KSI | Demikianlah juga orang-orang itu. Dengan mimpi-mimpi mereka, mereka mencemarkan tubuh dan menganggap rendah pemerintahan Allah, serta menghujah semua hal yang mulia.
|
DRFT_SB | Tetapi begitu juga orang inipun dengan mimpinya mencemarkan tubuhnya, maka segala perintah diringankannya, dan yang mulia-mulia dikejinya. |
BABA | Ttapi bgitu juga ini orang-orang pun, dngan dia-orang punya mimpi, najiskan badan, dan hinakan prentah, dan umpatkan yang mulia-mulia. |
KL1863 | Maka bagitoe djoega ini orang pemimpi menadjisken dirinja, dan menghinaken pengoewasaan, dan menfitnahken segala kamoeliaan. |
KL1870 | Maka demikian lagi orang-orang ini menjerahkan dirinja kapada pelebagai mimpi dan mentjemarkan dagingnja dan menoelak akan pemerentahan dan menghoedjat segala kamoeliaan. |
DRFT_LDK | Sabagej lagi songgohpawn marika 'ini, jang sudah depertidorkan lalap, 'itu mentjoringkan daging, dan membowang patuwanan, dan menghodjat segala 'awrang jang mulija. |
ENDE | Seperti mereka itulah pentjabul-pentjabul ini mentjemarkan tubuhnja, malah menghinakan kekuasaan dan segala jang mulia dan luhur. |
TB_ITL_DRF | Namun demikian <3668> orang-orang yang bermimpi-mimpian <1797> ini <3778> juga mencemarkan <3392> tubuh mereka dan menghina kekuasaan Allah <2963> serta menghujat <987> semua yang mulia <1391> di sorga. |
TL_ITL_DRF | Meskipun <3305> demikian hukumannya <3668>, tetapi orang-orang <3305> yang termimpi-mimpi <3305> <3778> itu juga mencemarkan <1797> tubuhnya, dan mensifatkan segala kuasa itu kosong, serta mengeji <987> segala yang mulia-mulia <2963> <114> <1391>. |
AV# | Likewise <3668> <3305> also <2532> these <3778> [filthy] dreamers <1797> (5740) defile <3392> (5719) the flesh <3303> <4561>, <1161> despise <114> (5719) dominion <2963>, and <1161> speak evil <987> (5719) of dignities <1391>. |
BBE | In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers. |
MESSAGE | This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud. |
NKJV | Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries. |
PHILIPS | by their filthy fantasies in just the same way; they show utter contempt for authority and make a jest of the heavenly glories. |
RWEBSTR | Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
GWV | Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord's authority, and insult his glory. |
NET | Yet these men,* as a result of their dreams,* defile the flesh, reject authority,* and insult* the glorious ones.* |
NET | 1:8 Yet these men,38 tn The reference is now to the false teachers. as a result of their dreams,39 tn Grk “dreaming.” The participle ἐνυπνιαζόμενοι (enupniazomenoi, “dreaming”) is adverbial to the pronoun οὗτοι (|outoi, “these”), though the particular relationship is not clear. It could mean, “while dreaming,” “by dreaming,” or “because of dreaming.” This translation has adopted the last option as Jude’s meaning, partially for syntactical reasons (the causal participle usually precedes the main verb) and partially for contextual reasons (these false teachers must derive their authority from some source, and the dreams provide the most obvious base). The participle ἐνυπνιαζόμενοι was sometimes used of apocalyptic visions, both of true and false prophets. This seems to be the meaning here. defile the flesh, reject authority,40 tn Most likely, the authority of the Lord is in view. This verse, then, echoes the indictment of v. 4: “they deny our Master and Lord, Jesus Christ.” and insult41 tn The construction with the three verbs (“defile, “reject,” and “insult”) involves the particles μέν, δέ, δέ (men, de, de). A more literal (and pedantic) translation would be: “on the one hand, they defile the flesh, on the other hand, they reject authority, and on another hand, they insult the glorious ones.” the glorious ones.42 sn The glorious ones refers to angelic beings rather than mere human beings, just as in 2 Pet 2:10 (on which this passage apparently depends). Whether the angelic beings are good or evil, however, is difficult to tell (hence, the translation is left ambiguous). However, both in 2 Pet 2:11 and here, in Jude 9, the wicked angels seem to be in view (for not even Michael insults them).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | omoiwv <3668> mentoi <3305> {YET IN LIKE MANNER} kai <2532> {AND} outoi <3778> {THESE} enupniazomenoi <1797> (5740) {DREAMERS} sarka <4561> men <3303> {[THE] FLESH} miainousin <3392> (5719) {DEFILE,} kuriothta <2963> {LORDSHIP} de <1161> {AND} ayetousin <114> (5719) {SET ASIDE,} doxav <1391> {GLORIES} de <1161> {AND} blasfhmousin <987> (5719) {SPEAK EVIL OF.} |
WH | omoiwv <3668> {ADV} mentoi <3305> {CONJ} kai <2532> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} enupniazomenoi <1797> (5740) {V-PNP-NPM} sarka <4561> {N-ASF} men <3303> {PRT} miainousin <3392> (5719) {V-PAI-3P} kuriothta <2963> {N-ASF} de <1161> {CONJ} ayetousin <114> (5719) {V-PAI-3P} doxav <1391> {N-APF} de <1161> {CONJ} blasfhmousin <987> (5719) {V-PAI-3P} |
TR | omoiwv <3668> {ADV} mentoi <3305> {CONJ} kai <2532> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} enupniazomenoi <1797> (5740) {V-PNP-NPM} sarka <4561> {N-ASF} men <3303> {PRT} miainousin <3392> (5719) {V-PAI-3P} kuriothta <2963> {N-ASF} de <1161> {CONJ} ayetousin <114> (5719) {V-PAI-3P} doxav <1391> {N-APF} de <1161> {CONJ} blasfhmousin <987> (5719) {V-PAI-3P} |