MESSAGE | These are the "grumpers," the bellyachers, grabbing for the biggest piece of the pie, talking big, saying anything they think will get them ahead. |
TB | Mereka itu orang-orang yang menggerutu dan mengeluh tentang nasibnya, hidup menuruti hawa nafsunya, tetapi mulut mereka mengeluarkan perkataan-perkataan yang bukan-bukan dan mereka menjilat orang untuk mendapat keuntungan. |
BIS | Orang-orang itu selalu saja menggerutu dan menyalahkan orang lain. Mereka hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. Mereka membual mengenai diri sendiri, dan menjilat orang supaya mendapat keuntungan. |
FAYH | Orang-orang ini selalu menggerutu, tidak pernah merasa puas, dan berbuat segala macam kejahatan sesuka hati mereka. Mereka adalah pembual yang besar mulut. Apabila mereka menunjukkan sikap hormat kepada orang lain, tujuan mereka ialah untuk mendapat sesuatu sebagai imbalan.
|
DRFT_WBTC | Mereka itu selalu menuntut dan mencari-cari kesalahan orang. Mereka selalu melakukan yang jahat, yang ingin dilakukannya. Mereka menyombongkan diri dan mengangkat-angkat orang lain untuk mendapatkan yang diinginkannya. |
TL | Maka mereka itulah orang yang bersungut-sungut dan mengadu-adu, serta menurut hawa nafsunya, dan mulut mereka itu mengeluarkan cakap besar, sambil mengangkat-angkat orang dengan sebab hendak mencari faedahnya sendiri. |
KSI | Mereka adalah orang-orang yang selalu bersungut-sungut, tidak puas dengan keadaan mereka, dan hidup menuruti keinginan mereka sendiri saja. Mereka bermulut besar dan senang menjilat orang demi mencari keuntungan.
|
DRFT_SB | Maka ialah orang yang bersungut-sungut dan mengadu-ngadu, maka diikutnya seperti keinginannya, adapun mulutnya mengatakan perkataan yang besar-besar, dan diindahkannya akan rupa muka orang sebab mencari faedah. |
BABA | Ini-lah orang yang bersungut-sungut, dan mngadu-mngadu, dngan ikut sperti k'inginan-nya (dan mulut-nya chakap perkata'an yang bsar-bsar), dan dia-orang hormatkan rupa orang sbab mau chari untong. |
KL1863 | {2Pe 2:18} Maka dia-orang memang orang jang bersoengoet-soengoet dan mengadoeh dari perkaranja dan jang menoeroet hawa napsoenja, maka moeloetnja mengataken perkara jang megah-megah, serta dia-orang memoedji sama orang sebab maoe oentongnja. |
KL1870 | Maka mareka-itoelah orang jang bersoengoet-soengoet dan jang mengadoehkan halnja dan menoeroet hawa-napsoe dirinja; maka moeloetnja mengatakan behasa tjeloepar sambil di-angkat-angkatnja orang, sebab inginlah mareka-itoe akan laba. |
DRFT_LDK | Marika 'ini 'ada 'awrang jang menjungut, jang meng`aduw 'atas perij pangkatnja, jang berdjalan menurut segala ka`inginannja: maka mulutnja meng`atakan perkara 2 jang 'amat djumawa, sambil hhejran 'akan muka 'awrang 'awleh karana barang gunanja. |
ENDE | Mereka inilah orang jang bersungut-sungut dan mengeluh tentang nasibnja, sedang mereka berlangkah menurut hawa nafsunja. Dari mulut mereka keluar kata-kata sombong, dan sambil menilai orang menurut keuntungan jang dapat diperolehnja bagi dirinja. |
TB_ITL_DRF | Mereka itu orang-orang yang menggerutu <1113> dan mengeluh tentang nasibnya, hidup menuruti hawa nafsunya <1939>, tetapi mulut <4750> mereka mengeluarkan perkataan-perkataan yang bukan-bukan <5246> dan mereka menjilat orang untuk mendapat keuntungan <5622>. |
TL_ITL_DRF | Maka <3778> mereka itulah <3778> orang yang bersungut-sungut <1113> dan mengadu-adu <3202>, serta menurut <2596> hawa <1939> nafsunya <4198>, dan <2532> mulut <4750> mereka <846> itu mengeluarkan <2980> cakap besar, sambil mengangkat-angkat <5246> <2296> <4383> <5622> orang dengan <5246> sebab hendak mencari faedahnya sendiri <5622> <5484>. |
AV# | These <3778> are <1526> (5748) murmurers <1113>, complainers <3202>, walking <4198> (5740) after <2596> their own <846> lusts <1939>; and <2532> their <846> mouth <4750> speaketh <2980> (5719) great swelling <5246> [words], having men's persons <4383> in admiration <2296> (5723) because <5484> of advantage <5622>. |
BBE | |
NKJV | These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling [words], flattering people to gain advantage. |
PHILIPS | These are the men who complain and curse their fate while trying all the time to mould life according to their own desires. They "talk big" but will pay men great respect if it is to their own advantage. |
RWEBSTR | These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words], having men's persons in admiration because of advantage. |
GWV | These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them. |
NET | These people are grumblers and* fault-finders who go* wherever their desires lead them,* and they give bombastic speeches,* enchanting folks* for their own gain.* |
NET | 1:16 These people are grumblers and76 tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style. fault-finders who go77 tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival. wherever their desires lead them,78 tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.” and they give bombastic speeches,79 tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.” enchanting folks80 sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive. for their own gain.81 tn Or “to their own advantage.”
Exhortation to the Faithful
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outoi <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) {ARE} goggustai <1113> {MURMURERS,} memqimoiroi <3202> {COMPLAINERS,} kata <2596> {AFTER} tav <3588> epiyumiav <1939> autwn <846> {THEIR LUSTS} poreuomenoi <4198> (5740) {WALKING;} kai <2532> {AND} to <3588> stoma <4750> autwn <846> {THEIR MOUTH} lalei <2980> (5719) {SPEAKS} uperogka <5246> {GREAT SWELLING [WORDS],} yaumazontev <2296> (5723) {ADMIRING} proswpa <4383> {PERSONS} wfeleiav <5622> {PROFIT} carin <5484> {FOR THE SAKE OF.} |
WH | outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} goggustai <1113> {N-NPM} memqimoiroi <3202> {A-NPM} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} epiyumiav <1939> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} stoma <4750> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} uperogka <5246> {A-APN} yaumazontev <2296> (5723) {V-PAP-NPM} proswpa <4383> {N-APN} wfeleiav <5622> {N-GSF} carin <5484> {ADV} |
TR | outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} goggustai <1113> {N-NPM} memqimoiroi <3202> {A-NPM} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} epiyumiav <1939> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} stoma <4750> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} uperogka <5246> {A-APN} yaumazontev <2296> (5723) {V-PAP-NPM} proswpa <4383> {N-APN} wfeleiav <5622> {N-GSF} carin <5484> {ADV} |