copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yudas 1:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#These <3778> are <1526> (5748) spots <4694> in <1722> your <5216> feasts of charity <26>, when they feast <4910> (5740) with you <5213>, feeding <4165> (5723) themselves <1438> without fear <870>: clouds <3507> [they are] without water <504>, carried about <4064> (5746) of <5259> winds <417>; trees <1186> whose fruit withereth <5352>, without fruit <175>, twice <1364> dead <599> (5631), plucked up by the roots <1610> (5685);
TBMereka inilah noda dalam perjamuan kasihmu, di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan dirinya sendiri; mereka bagaikan awan yang tak berair, yang berlalu ditiup angin; mereka bagaikan pohon-pohon yang dalam musim gugur tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya dan yang mati sama sekali.
BISPada waktu kalian mengadakan pesta makan, sikap orang-orang itu memuakkan di antaramu. Sebab mereka makan dengan rakus tanpa malu-malu, dan hanya mementingkan diri sendiri. Mereka seperti awan yang ditiup oleh angin, tetapi tidak menurunkan hujan. Mereka juga seperti pohon yang tidak menghasilkan buah walaupun musim buah-buahan; pohon-pohon yang telah dicabut akarnya dan sudah mati sama sekali.
FAYHApabila orang-orang ini turut serta dengan Saudara pada perjamuan kasih di gereja, maka mereka merupakan noda di antara Saudara sekalian, karena mereka bersenang-senang dan bertingkah laku tidak senonoh, mengenyangkan perut sendiri tanpa mengingat orang lain. Mereka bagaikan awan yang berarak di atas tanah kering tanpa mendatangkan hujan, memberi banyak harapan, tetapi tidak menghasilkan apa-apa. Mereka seperti pohon buah yang pada musimnya tidak berbuah. Mereka sama sekali mati, karena sudah tercabut sampai ke akar-akarnya dan siap untuk dibakar.
DRFT_WBTCDengan berani mereka ikut dalam perjamuan kasihmu, namun mereka hanya mementingkan dirinya sendiri dan mereka mencemarkan perjamuan kasihmu. Mereka seperti awan yang tidak berair, yang berlalu ditiup angin. Mereka seperti pohon-pohon yang tidak menghasilkan buah pada musim buah, yang akar-akarnya dicabut dan akhirnya mati.
TLMaka inilah orang yang menjadi cacat cela di dalam segala perjamuan kasihmu, apabila mereka itu makan jamu bersama kamu, dengan tiada malu, memperdulikan diri sendiri sahaja, laksana awan yang tiada berair dibawa oleh angin; seperti pohon pada akhir musim kemarau, tiada berbuah, yang dua kali mati, dan tercabut dengan akarnya;
KSIMereka bagaikan noda yang menjadi penghalang dalam perjamuan kasihmu. Pada waktu mereka makan dan minum bersama-sama dengan kamu, mereka seperti gembala yang mencari makanan bagi diri mereka sendiri tanpa rasa takut. Mereka seperti awan-awan yang tidak mengandung air dan yang ditiup oleh angin, dan seperti pohon-pohon pada musim kemarau yang tidak berbuah, bahkan tercabut sekaligus dengan akarnya sehingga mengalami dua kali kematian.
DRFT_SBMaka yainilah yang menjadi batu karang dalam perjamuan kasihmu, apabila ia berjamu sertamu, seperti gembala yang mencari makan bagi dirinya dengan tidak takut, yaitu seperti awan-awan yang tidak mengandung hujan, dan yang ditumpu angin, dan seperti pohon pada musim kemarau, tidak berbuah, yang dua kali mati, dan terbantun dengan akarnya sekali;
BABAIni smoa-lah yang jadi batu karang yang tersmbunyi dalam kamu punya perjamuan-kaseh, bila dia-orang makan sama-sama kamu, sperti gombala yang knnyangkan diri dia-orang sndiri dngan t'ada takot; ia'itu sperti awan-awan yang t'ada mngandong hujan, yang kna tolak oleh angin; dan sperti pokok pada musim kmarau yang t'ada berbuah, dua kali mati, dan terchabot dngan akar-nya skali;
KL1863{2Pe 2:13} Maka itoe orang djadi tjatjat dalem segala perdjamoewan tjintamoe, karna dia-orang makan bersama-sama dengan berlebih-lebihan, dan menamboenken dirinja sendiri dengan tidak takoet; maka dia-orang saperti {2Pe 2:17} mega jang tidak mengandong ajer, jang dilajangken olih angin berkoeliling: dia-orang saperti pohon-pohon pada habis moesim panas, tiada berboewah, doewa-kali mati, tertjaboet serta dengan akarnja;
KL1870Mareka-itoelah soeatoe tjela dalam segala perdjamoewan kasihmoe, sebab dengan tatakoet mareka-itoe berlebih-lebihan dalam perdjamoewan dengan kamoe. Mareka-itoe saperti awan-awan jang tidak mengandoengkan hoedjan dan jang dilajangkan olih angin berkoeliling; mareka-itoe laksana pohon-pohon kajoe pada achir moesim kemarau, tidak berboewah, doewa kali mati dan terbantoen serta dengan akarnja.
DRFT_LDKMarika 'ini 'ada tjoring 2 didalam segala perdjamuwanmu kaseh 2 an, dan tatkala 'ija berdjamuw 2 an dengan kamu, maka 'ija makan dan minom meng`isij sendirinja tijada dengan takot: marika 'itu 'ada 'awan 2 jang tijada ber`ajer, jang terhentar kuliling 2 'awleh segala 'angin: marika 'itu 'ada saperij pohon 2 kajuw jang lajuw burokh, jang tijada berbowah, jang duwa kali sudah mati, jang sudah tertjabot 'akarnja:
ENDEMereka inilah jang mendjadi noda dalam perdjamuan kasihmu, jang tidak malu-malu turut makan dengan lobanja pohon-pohon musim gugur jang tak menghasilkan buah, jang mati dua kali dan ditjabut sampai akarnja;
TB_ITL_DRFMereka inilah <3778> noda <4694> dalam <1722> perjamuan kasihmu <26>, di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan <4165> dirinya sendiri <1438>; mereka bagaikan awan <3507> yang tak berair <504>, yang berlalu ditiup angin <417>; mereka bagaikan pohon-pohon <1186> yang dalam musim gugur <5352> tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya <1610> dan yang mati <599> sama sekali.
TL_ITL_DRFMaka inilah <3778> orang yang menjadi <1510> cacat cela <4910> di <1722> dalam segala <3588> perjamuan kasihmu <26> <5216>, apabila mereka <4910> itu makan <4910> jamu <4694> bersama <4910> kamu, dengan tiada malu, memperdulikan <870> diri <1438> sendiri sahaja, laksana <4165> awan <3507> yang tiada berair <504> dibawa oleh <5259> angin <417>; seperti <3911> pohon <1186> pada akhir musim kemarau <5352>, tiada berbuah <175>, yang dua kali <1364> mati <599>, dan tercabut <1610> dengan akarnya <1364>;
BBEThese men are unseen rocks at your love-feasts, when they take part in them with you, keepers of sheep who without fear take the food of the sheep; clouds without water rushing before the wind, wasted trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots,
MESSAGEThese people are warts on your love feasts as you worship and eat together. They're giving you a black eye--carousing shamelessly, grabbing anything that isn't nailed down. They're--Puffs of smoke pushed by gusts of wind; late autumn trees stripped clean of leaf and fruit, Doubly dead, pulled up by the roots;
NKJVThese are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving [only] themselves. [They are] clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
PHILIPSThese men are blots on the goodfellowship of your feasts, for they eat in your company without reverence, looking after no one but themselves. They are like clouds driven up by the wind, but they bring no rain. They are like trees in autumn without a single fruitdoubly dead for they have been pulled up by the roots.
RWEBSTRThese are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds [they are] without water, carried about by winds; late autumn trees, without fruit, twice dead, plucked out by the roots;
GWVThese people are a disgrace at the special meals you share with other believers. They eat with you and don't feel ashamed. They are shepherds who care only for themselves. They are dry clouds blown around by the winds. They are withered, uprooted trees without any fruit. As a result, they have died twice.
NETThese men are* dangerous reefs* at your love feasts,* feasting without reverence,* feeding only themselves.* They are* waterless* clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit* – twice dead,* uprooted;
NET1:12 These men are53 dangerous reefs54 at your love feasts,55 feasting without reverence,56 feeding only themselves.57 They are58 waterless59 clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit60 – twice dead,61 uprooted;
BHSSTR
LXXM
IGNToutoi <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) {ARE} en <1722> {IN} taiv <3588> agapaiv <26> umwn <5216> {YOUR LOVE FEASTS} spiladev <4694> {SUNKEN ROCKS,} suneuwcoumenoi <4910> (5740) {FEASTING TOGETHER [WITH YOU]} afobwv <870> {FEARLESSLY,} eautouv <1438> {THEMSELVES} poimainontev <4165> (5723) {PASTURING;} nefelai <3507> {CLOUDS} anudroi <504> {WITHOUT WATER,} upo <5259> {BY} anemwn <417> {WINDS} periferomenai <4064> (5746) {BEING CARRIED ABOUT,} dendra <1186> {TREES} fyinopwrina <5352> {AUTUMNAL,} akarpa <175> {WITHOUT FRUIT,} div <1364> {TWICE} apoyanonta <599> (5631) {DEAD,} ekrizwyenta <1610> (5685) {ROOTED UP;}
WHoutoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} agapaiv <26> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} spiladev <4694> {N-NPF} suneuwcoumenoi <4910> (5740) {V-PNP-NPM} afobwv <870> {ADV} eautouv <1438> {F-3APM} poimainontev <4165> (5723) {V-PAP-NPM} nefelai <3507> {N-NPF} anudroi <504> {A-NPF} upo <5259> {PREP} anemwn <417> {N-GPM} paraferomenai <3911> (5746) {V-PPP-NPF} dendra <1186> {N-NPN} fyinopwrina <5352> {A-NPN} akarpa <175> {A-NPN} div <1364> {ADV} apoyanonta <599> (5631) {V-2AAP-NPN} ekrizwyenta <1610> (5685) {V-APP-NPN}
TRoutoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} agapaiv <26> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} spiladev <4694> {N-NPF} suneuwcoumenoi <4910> (5740) {V-PNP-NPM} afobwv <870> {ADV} eautouv <1438> {F-3APM} poimainontev <4165> (5723) {V-PAP-NPM} nefelai <3507> {N-NPF} anudroi <504> {A-NPF} upo <5259> {PREP} anemwn <417> {N-GPM} periferomenai <4064> (5746) {V-PPP-NPF} dendra <1186> {N-NPN} fyinopwrina <5352> {A-NPN} akarpa <175> {A-NPN} div <1364> {ADV} apoyanonta <599> (5631) {V-2AAP-NPN} ekrizwyenta <1610> (5685) {V-APP-NPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran