GWV | After all, they went on their trip to serve the one named Christ, and they didn't accept any help from the people to whom they went. |
TB | Sebab karena nama-Nya mereka telah berangkat dengan tidak menerima sesuatupun dari orang-orang yang tidak mengenal Allah. |
BIS | sebab dalam perjalanan untuk melayani Kristus, mereka tidak menerima bantuan apa pun dari orang-orang yang tidak mengenal Allah. |
FAYH | Karena perjalanan mereka bagi Tuhan dan mereka tidak meminta makanan, pakaian, tempat berteduh ataupun uang dari orang-orang yang bukan-Kristen, walaupun mereka berkhotbah kepada orang-orang itu.
|
DRFT_WBTC | Mereka pergi untuk melayani Kristus dan tidak menerima bantuan apa pun dari orang yang tidak mengenal Allah. |
TL | Oleh sebab dengan karena nama Tuhan mereka itu sudah pergi dengan tiada mengambil upah daripada orang kafir itu. |
KSI | Sebab karena nama Tuhanlah mereka telah berangkat tanpa menerima sedikit pun dari bangsa yang belum mengenal Allah.
|
DRFT_SB | Karena sebab nama Tuhan juga mereka itu telah keluar, maka satu pun tidak diterimanya dari pada orang bangsa asing itu. |
BABA | kerna deri sbab Nama itu dia-orang sudah kluar, dngan t'ada trima apa-apa deri-pada orang bangsa-asing. |
KL1863 | Karna dia-orang soedah kloewar dari sebab nama Toehan, dengan tidak trima barang satoe apa dari orang kafir. |
KL1870 | Maka karena nama Toehan djoega mareka-itoe kaloewar dengan tidak di-ambilnja barang sasoeatoe daripada orang kapir. |
DRFT_LDK | Karana 'awleh sebab namanja marika 'itu sudah kaluwar, sedang tijada de`ambilnja barang 'apa pawn deri pada CHalajikh. |
ENDE | Karena untuk namaNja mereka telah berangkat, sambil tidak menerima apa-apa dari kaum penjembah dewa-dewa. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> karena <5228> nama-Nya <3686> mereka telah berangkat <1831> dengan tidak <3367> menerima <2983> sesuatupun <3367> dari <575> orang-orang yang tidak mengenal Allah <1482>. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <5228> dengan karena <1063> nama <3686> Tuhan mereka itu sudah pergi <1831> dengan tiada <3367> mengambil <2983> upah <3367> daripada <575> orang kafir <1482> itu. |
AV# | Because that <1063> for <5228> (0) his <846> name's <3686> sake <5228> they went forth <1831> (5627), taking <2983> (5723) nothing <3367> of <575> the Gentiles <1484>. |
BBE | For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles. |
MESSAGE | They set out under the banner of the Name, and get no help from unbelievers. |
NKJV | because they went forth for His name's sake, taking nothing from the Gentiles. |
PHILIPS | They set out on this work for the sake of "the name" and they accept no help from nonChristians. |
RWEBSTR | Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles. |
NET | For they have gone forth* on behalf of “The Name,”* accepting nothing from the pagans.* |
NET | 1:7 For they have gone forth14 sn The verb gone forth (ἐξέρχομαι, exercomai) almost certainly refers to some form of missionary activity. This verb is used of Paul’s travels in Acts 14:20, and of his setting out on his second missionary journey in Acts 15:40. on behalf of “The Name,”15 sn Three possibilities for the identification of ‘The Name’ have been suggested: (1) the name of God, suggested by the unqualified noun with the Greek article. In Rabbinic literature “the Name” is a frequent substitute for the Tetragrammaton YHWH, the name of God, which was too sacred to be pronounced. This would make good logical sense in 3 John, because in the previous verse the author has instructed Gaius to send the missionaries on their way “in a manner worthy of God.” (2) Some have understood “the Name” as the self-designation of the Johannine community, or as a reference to the Christian cause at large, or as a way of designating Christians before the title “Christian” came into common usage. (3) The interpretation favored by most commentators is that this is a reference to Jesus’ name. Paul uses a similar phrase in Rom 1:5, and in 1 John 2:12 the author wrote, “your sins are forgiven on account of His (Christ’s) name.” John’s Gospel also makes reference to believing “in the name of Jesus” (John 1:12, 3:18). accepting nothing from the pagans.16 tn The word ἐθνικός (eqniko") occurs only 4 times in the NT (the other three are in Matt 5:47; 6:7; and 18:17). It is virtually synonymous here with the far more common ἔθνος (eqno", used some 162 times in the NT). Both refer to the Gentiles (that is, pagans).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | uper <5228> {FOR} gar <1063> {FOR} tou <3588> {THE} onomatov <3686> {NAME} exhlyon <1831> (5627) {THEY WENT FORTH} mhden <3367> {NOTHING} lambanontev <2983> (5723) {TAKING} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} eynwn <1484> {NATIONS} |
WH | uper <5228> {PREP} gar <1063> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} mhden <3367> {A-ASN} lambanontev <2983> (5723) {V-PAP-NPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} eynikwn <1482> {A-GPM} |
TR | uper <5228> {PREP} gar <1063> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} mhden <3367> {A-ASN} lambanontev <2983> (5723) {V-PAP-NPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} |