NET | 1:9 Everyone28 tn The construction πᾶς ὁ (pas Jo) + participle occur frequently in 1 John (13 times) where it is used by the author to divide people into categories: “everyone who does this” as opposed to “everyone who does the opposite.” who goes on ahead and does not remain29 tn Here μένω (menw) has been translated “remain” rather than “reside” since a change in status or position is present in the context: The opponents did not “remain” but “ran on ahead.” The verb μένω is used only here (twice in this verse) in the Johannine letters in connection with “teaching” but in the Gospel of John it is used three times with reference to the teaching of Jesus himself (7:16, 17; 18:19). in the teaching of Christ30 tn The genitive τοῦ Χριστοῦ (tou Cristou, “of Christ”) is difficult because it may be understood as objective (the teaching about Christ), subjective (Christ’s own teaching), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). An objective genitive (with Christ as the object of the “apostolic” teaching) might seem to be the obvious reading in context, especially since verse 7 makes reference to what a person “confesses” about Jesus Christ. A good case can also be made for a subjective genitive, however, since other Johannine uses of the genitive following the noun διδαχή (didach, “teaching”) favor a subjective sense here. In John 7:16, 17 Jesus himself refers to “my teaching” and “teaching from me,” and 18:19 refers to “his (Jesus’) teaching.” Rev 2:14, 15 refers to the “teaching of Balaam” and “the teaching of the Nicolaitans,” both of which are clearly subjective in context. In the present context, to speak of “Christ's teaching” as a subjective genitive would make Christ himself (in the person of the indwelling Spirit) the teacher, and this is consistent with the author’s position in 1 John 2:27 that the community does not need other teachers. In 1 John 2:27 it is the Paraclete, referred to as “his anointing,” who does the teaching. Since the dispute with the opponents concerns the salvific significance of the earthly life and ministry of Jesus, the “teaching” here would refer to Jesus’ own teaching (reflected in the Gospel of John) concerning his person and work. Since this is ultimately one with the apostolic eyewitness testimony about Jesus, it is perhaps best to view the genitive here as both objective and subjective (perhaps the author deliberately intended not to be specific). does not have God.31 sn The idiom translated have God means to have a relationship to God as a genuine believer. The phrase has both the Father and the Son later in this verse should be understood the same way. The one who remains in this teaching has both the Father and the Son.
|
TB | Setiap orang yang tidak tinggal di dalam ajaran Kristus, tetapi yang melangkah keluar dari situ, tidak memiliki Allah. Barangsiapa tinggal di dalam ajaran itu, ia memiliki Bapa maupun Anak. |
BIS | Orang yang tidak berpegang pada ajaran Kristus, melainkan menyimpang dari apa yang diajarkan oleh Kristus, orang itu tidak mempunyai Allah. Orang yang tetap di dalam ajaran Kristus, berarti mempunyai baik Allah Bapa maupun Anak. |
FAYH | Sebab, jikalau kalian menyimpang dari ajaran Kristus, kalian meninggalkan Allah; sedang apabila kalian setia kepada ajaran Kristus, kalian juga akan memiliki Allah. Maka kalian memiliki keduanya, Bapa dan Anak.
|
DRFT_WBTC | Jika orang meninggalkan ajaran Kristus, ia tidak memiliki Allah. Tetapi setiap orang yang terus mengikuti ajaran-Nya, ia memiliki kedua-duanya, baik Bapa maupun Anak. |
TL | Barangsiapa yang melangkah, dan tiada tinggal tetap di dalam pengajaran Kristus, tiadalah mempunyai Allah. Tetapi orang yang tinggal tetap di dalam pengajaran itu, orang itulah mempunyai baik Bapa itu, baik Anak itu. |
KSI | Barangsiapa melangkah keluar dan tidak tetap tinggal dalam ajaran Al Masih, maka di dalam dirinya tidak ada Allah. Tetapi barangsiapa tetap tinggal dalam ajaran itu, maka di dalam dirinya ada Sang Bapa dan Sang Anak.
|
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang berdahulu-dahuluan, dan yang tiada tinggal tetap dalam pengajaran al-Masih, maka tiadalah Allah kepada orang itu. Tetapi orang yang tinggal tetap dalam pengajaran itu padanyalah ada Bapa dan Anak itu pun. |
BABA | Barang-siapa yang berjalan dhulu dan t'ada tinggal ttap dalam Almaseh punya ajaran, Allah t'ada sama itu orang: orang yang tinggal ttap dalam ajaran itu, sama itu orang ada Bapa itu, dan Anak pun. |
KL1863 | Barang-siapa jang moengkir, dan tidak tetep dalem pengadjaran Kristoes, maka tiada Allah padanja: maka barang-siapa jang tetep dalem pengadjaran Kristoes, adalah padanja kadoewanja, ija-itoe Bapa dan Anak. |
KL1870 | Barang-siapa jang melangkah dan tidak tinggal tetap dalam pengadjaran Almasih, maka Allah pon tiada padanja. Barang-siapa jang tetap dalam pengadjaran Almasih, adalah padanja doewa-doewa, baik Bapa, baik Anak. |
DRFT_LDK | Sasa`awrang jang melangkah, dan tijada tinggal tatap pada pang`adjaran 'Elmesehh, tijada 'ija mempunja`ij 'Allah: sijapa jang tinggal tatap pada pang`adjaran 'Elmesehh, 'ija 'ini mempunja`ij, mawu Bapa, mawu 'Anakh laki 2. |
ENDE | Dia jang berlangkah terlalu djauh dan tidak tinggal dalam adjaran Kristus, tidak memiliki Allah. Tetapi dia jang tetap setia dalam adjaranNja, dia itulah jang memiliki Bapa dan Putera. |
TB_ITL_DRF | Setiap orang <3956> yang tidak <3361> tinggal <3306> di dalam <1722> ajaran <1322> Kristus <5547>, tetapi yang melangkah keluar dari situ <4254>, tidak <3756> memiliki <2192> Allah <2316>. Barangsiapa tinggal <3306> di dalam <1722> ajaran <1322> itu <3778>, ia memiliki <2192> Bapa <3962> maupun <2532> Anak <5207>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <3956> yang melangkah <4254>, dan <2532> tiada <3361> tinggal <3306> tetap di <1722> dalam pengajaran <1322> Kristus <5547>, tiadalah <3756> mempunyai <2192> Allah <2316>. Tetapi orang yang tinggal <3306> tetap di <1722> dalam pengajaran <1322> itu, orang itulah <3778> mempunyai <2192> baik Bapa <3962> itu, baik <2532> Anak <5207> itu. |
AV# | Whosoever <3956> transgresseth <3845> (5723), and <2532> abideth <3306> (5723) not <3361> in <1722> the doctrine <1322> of Christ <5547>, hath <2192> (5719) not <3756> God <2316>. He that abideth <3306> (5723) in <1722> the doctrine <1322> of Christ <5547>, he <3778> hath <2192> (5719) both <2532> the Father <3962> and <2532> the Son <5207>. |
BBE | Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son. |
MESSAGE | Anyone who gets so progressive in his thinking that he walks out on the teaching of Christ, walks out on God. But whoever stays with the teaching, stays faithful to both the Father and the Son. |
NKJV | Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son. |
PHILIPS | The man who is so "advanced" that he is not content with what Christ taught, has in fact no God. The man who bases his life on Christ's teaching, however, has both the Father and the Son. |
RWEBSTR | Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. |
GWV | Everyone who doesn't continue to teach what Christ taught doesn't have God. The person who continues to teach what Christ taught has both the Father and the Son. |
NET | Everyone* who goes on ahead and does not remain* in the teaching of Christ* does not have God.* The one who remains in this teaching has both the Father and the Son. |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pav <3956> {ANYONE} o <3588> {WHO} parabainwn <3845> (5723) {TRANSGRESSES,} kai <2532> {AND} mh <3361> menwn <3306> (5723) {ABIDES NOT} en <1722> {IN} th <3588> {THE} didach <1322> {TEACHING} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} yeon <2316> {GOD} ouk <3756> {NOT} ecei <2192> (5719) {HAS.} o <3588> {HE THAT} menwn <3306> (5723) {ABIDES} en <1722> {IN} th <3588> {THE} didach <1322> {TEACHING} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} outov <3778> {THIS [ONE]} kai <2532> {BOTH} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} uion <5207> {SON} ecei <2192> (5719) {HAS.} |
WH | pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} proagwn <4254> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} menwn <3306> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} yeon <2316> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} menwn <3306> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} outov <3778> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} parabainwn <3845> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} menwn <3306> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} yeon <2316> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} menwn <3306> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |