KSI | dan jikalau kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita serta apa yang kita minta, maka kita pun tahu bahwa kita sudah memperoleh semua permintaan yang kita panjatkan kepada-Nya.
|
TB | Dan jikalau kita tahu, bahwa Ia mengabulkan apa saja yang kita minta, maka kita juga tahu, bahwa kita telah memperoleh segala sesuatu yang telah kita minta kepada-Nya. |
BIS | Karena kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita kalau kita memohon kepada-Nya, maka kita tahu juga bahwa Ia memberikan kita apa yang kita minta daripada-Nya. |
FAYH | Dan jikalau kita tahu bahwa Ia memperhatikan permintaan-permintaan kita, maka kita dapat yakin bahwa Ia akan mengabulkannya.
|
DRFT_WBTC | Allah mendengarkan setiap kali kita meminta kepada-Nya. Jadi kita tahu, bahwa Allah memberikan segala sesuatu yang kita minta dari Dia. |
TL | Dan jikalau kita tahu bahwa Ia meluluskan tentang barang apa yang kita pohonkan, maka tahulah kita bahwa kita telah memperoleh segala permintaan yang sudah kita pohonkan daripada-Nya. |
DRFT_SB | dan jikalau kita mengetahui bahwa didengarnya akan kita barang apa yang kita pinta, niscaya kita mengetahui bahwa kita sudah memperolehi segala permintaan yang kita pinta kepadanya. |
BABA | dan jikalau kita tahu yang dia dngar apa-apa kita minta, kita tahu juga yang kita dapat sgala perminta'an yang kita sudah minta sama dia. |
KL1863 | Maka kaloe kita taoe, jang Toehan terima sama permintaan kita, barang apa jang kita pinta, maka kita taoe djoega bahoea kita nanti mendapet segala permintaan, jang soedah kita pinta sama Toehan. |
KL1870 | Dan kalau kita tahoe bahwa diloeloeskannja perkara, jang kita pinta, barang apa pon baik, maka tahoelah kita djoega bahwa kita akan berolih segala perkara, jang kita pinta kapadanja. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw kamij tahu bahuwa 'ija 'istidjabetkan kamij, barang jang kamij minta garang, maka kamij tahu bahuwa kamij ber`awleh segala perminta`an, jang kamij sudah minta deri pada dija 'itu. |
ENDE | Dan kalau kita mengetahui bahwa barang apapun jang kita minta, dikabulkanNja, kita mengetahui djuga, bahwa kita telah memperoleh jang telah kita minta daripadaNja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <1437> kita tahu <1492>, bahwa <3754> Ia mengabulkan <191> apa saja yang <3739> kita minta <154>, maka kita <1492> juga tahu <1492>, bahwa <3754> kita telah memperoleh <2192> segala sesuatu <155> yang <3739> telah kita minta <154> kepada-Nya <575> <846>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <1437> kita tahu <1492> bahwa <3754> Ia meluluskan <191> tentang barang <3739> apa <1437> yang kita <2257> pohonkan <154>, maka tahulah <1492> kita bahwa <3754> kita telah memperoleh <2192> segala permintaan <155> yang <3739> sudah kita pohonkan <154> daripada-Nya <575>. |
AV# | And <2532> if <1437> we know <1492> (5758) that <3754> he hear <191> (5719) us <2257>, whatsoever <3739> <302> we ask <154> (5735), we know <1492> (5758) that <3754> we have <2192> (5719) the petitions <155> that <3739> we desired <154> (5758) of <3844> him <846>. |
BBE | And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests. |
MESSAGE | And if we're confident that he's listening, we know that what we've asked for is as good as ours. |
NKJV | And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him. |
PHILIPS | And since we know that he invariably gives his attention to our prayers, whatever they are, we can be quite sure that what we have asked for is already ours. |
RWEBSTR | And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him. |
GWV | We know that he listens to our requests. So we know that we already have what we ask him for. |
NET | And if we know* that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him. |
NET | 5:15 And if we know266 tn This use of ἐάν (ean) with the indicative mood rather than the subjunctive constitutes an anomalous usage. Here ἐάν is used instead of ἐι (ei) to introduce a first-class condition: “if we know (οἴδαμεν, oidamen) that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests which we have asked from him.” The reality of the condition (protasis) is assumed for the sake of argument; given the protasis, the apodosis follows. The use of ἐάν for ἐι is rare but not without precedent; see M. Zerwick (Biblical Greek §§330-31). that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} akouei <191> (5719) {HE HEARS} hmwn <2257> {US,} o <3739> an <302> {WHATSOEVER} aitwmeya <154> (5735) {WE MAY ASK,} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} ecomen <2192> (5719) {WE HAVE} ta <3588> {THE} aithmata <155> {REQUESTS} a <3739> {WHICH} hthkamen <154> (5758) {WE HAVE ASKED} par <3844> {FROM} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} hmwn <2257> {P-1GP} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} aitwmeya <154> (5735) {V-PMS-1P} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} ta <3588> {T-APN} aithmata <155> {N-APN} a <3739> {R-APN} hthkamen <154> (5758) {V-RAI-1P} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} hmwn <2257> {P-1GP} o <3739> {R-ASN} an <302> {PRT} aitwmeya <154> (5735) {V-PMS-1P} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} ta <3588> {T-APN} aithmata <155> {N-APN} a <3739> {R-APN} hthkamen <154> (5758) {V-RAI-1P} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} |