AV# | For <3754> if <1437> our <2257> heart <2588> condemn us <2607> (5725), <3754> God <2316> is <2076> (5748) greater <3187> than our <2257> heart <2588>, and <2532> knoweth <1097> (5719) all things <3956>. |
TB | sebab jika kita dituduh olehnya, Allah adalah lebih besar dari pada hati kita serta mengetahui segala sesuatu. |
BIS | Kita tahu, bahwa kalau kita disalahkan oleh hati kita, pengetahuan Allah lebih besar dari pengetahuan hati kita, dan bahwa Ia tahu segala-galanya. |
FAYH | Sebaliknya, jikalau kita mempunyai hati nurani yang buruk dan merasa bahwa kita telah berbuat salah, Tuhan akan merasakannya lebih daripada kita, karena Ia mengetahui segala sesuatu yang kita lakukan.
|
DRFT_WBTC | Bila hati kita membuat kita merasa berdosa, kita masih dapat mempunyai damai sejahtera di hadapan Allah, sebab Allah lebih besar daripada hati kita. Allah tahu segala sesuatu. |
TL | karena walaupun di dalam barang sesuatu hal hati kita menyalahkan kita, maka Allah itu terlebih besar daripada hati kita, dan mengetahui segala sesuatu. |
KSI | jikalau kita merasa bersalah me-ngenai sesuatu hal. Karena Allah lebih besar daripada hati kita dan segala sesuatu di-ketahui-Nya.
|
DRFT_SB | jikalau kita disalahkan oleh kita dalam barang sesuatu hal: karena Allah terlebih besar dari pada hati kita, maka segala sesuatu diketahuinya. |
BABA | jikalau ada apa-apa perkara yang hati kita salahkan kita; kerna Allah lbeh bsar deri-pada kita punya hati, dan dia tahu smoa perkara. |
KL1863 | Karna kaloe hati kita salahken sama kita-orang, bahoea Allah terlebih besar dari hati kita, maka Toehan taoe segala perkara. |
KL1870 | Karena djikalau kiranja kita disalahkan olih hati kita, maka Allah terlebih dari hati kita dan diketahoeinja akan segala perkara. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw hati kamij bapersalahkan kamij, bahuwa 'Allah 'ada lebeh besar deri pada hati kamij, dan 'ija meng`atahuwij segala sasawatu. |
ENDE | Karena bila suara-hati menghukum kita, maka ini berarti, Allah, lebih besar dari suara-hati kita serta mengetahui segalanja. |
TB_ITL_DRF | sebab <3754> jika <1437> kita <2257> dituduh <2607> olehnya <2588>, Allah <2316> adalah <1510> lebih besar <3187> dari pada hati <2588> kita <2257> serta <2532> mengetahui <1097> segala sesuatu <3956>. |
TL_ITL_DRF | karena <3754> walaupun <1437> di dalam barang sesuatu hal hati <2588> kita menyalahkan <2607> kita <2257>, maka Allah <2316> itu terlebih <3187> besar daripada hati <2588> kita <2257>, dan <2532> mengetahui <1097> segala sesuatu <3956>. |
BBE | When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things. |
MESSAGE | It's also the way to shut down debilitating self-criticism, even when there is something to it. For God is greater than our worried hearts and knows more about us than we do ourselves. |
NKJV | For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. |
PHILIPS | even if our own conscience makes us feel guilty. For God is greater than our conscience, and he knows everything. |
RWEBSTR | For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
GWV | Whenever our conscience condemns us, we will be reassured that God is greater than our conscience and knows everything. |
NET | that* if our conscience condemns* us, that* God is greater than our conscience and knows all things. |
NET | 3:20 that162 tn The first ὅτι (Joti) in 3:20 may be understood either (1) as causal, “because if our heart condemns us,” or (2) as epexegetical (explanatory), “that if our heart condemns us.” There are two other instances of the combination ὅτι ἐάν (Joti ean) in 1 John, 3:2 and 5:14. In 3:14 the ὅτι clearly introduces an indirect discourse (content) clause following οἴδαμεν (oidamen). In 5:14 the ὅτι is epexegetical to a preceding statement (“and this is the confidence [ἡ παρρησία, Jh parrhsia] which we have before him, that if we ask anything according to his will he hears us”). This is analogous to the present situation, and the subject under discussion (the believer’s confidence before God) is also similar (cf. 3:21-22). It is thus more likely, by analogy, that the first ὅτι clause in 3:20, ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ({oti ean kataginwskh Jhmwn Jh kardia), should also be understood as epexegetical to the preceding clause, ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν (emprosqen autou peisomen thn kardian, “and we convince our heart before him”). if our conscience condemns163 tn In Deut 25:1 LXX καταγινώσκω (kataginwskw) means “to condemn” in a context where it is in opposition to δικαιοῦν (dikaioun, “to acquit”). In Job 42:6 LXX (Symmachus) and Ezek 16:61 LXX (Symmachus) it is used of self-judgment or self-condemnation, and this usage is also found in the intertestamental literature (Sir 14:2). Testament of Gad 5:3 describes a person οὐχ ὑπ᾿ ἄλλου καταγινωσκόμενος ἀλλ᾿ ὑπὸ τῆς ἰδίας καρδίας (ouc Jup’ a[llou kataginwskomeno" all’ Jupo th" idia" kardia", “condemned not by another but by his own heart”). Thus the word has legal or forensic connotations, and in this context refers to the believer’s self-condemnation resulting from a guilty conscience concerning sin. us, that164 tn The use of two ὅτι (Joti) clauses in close succession is somewhat awkward, but this is nothing new for the author; and indeed he has twice previously used two ὅτι clauses in close proximity in 3:2 and 14. In both those instances the second ὅτι was understood as causal, and (1) some interpreters would do the same here. Unless one understands both of the ὅτι clauses in 3:20 as causal, however (an option rejected based on the analogy with 5:14, see the discussion in the note on “that” at the beginning of the present verse), the first ὅτι clause must be understood as parenthetical in order for the second to be causal. This results in an even more awkward construction. It seems most probable that (2) the second ὅτι clause in 3:20 should also be understood as epexegetical (explanatory), and resumptive to the first. The resultant meaning is as follows: “and we convince our heart before him, that if our heart condemns us, that God is greater than our heart and knows all things.” God is greater than our conscience and knows all things.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {THAT} ean <1437> {IF} kataginwskh <2607> (5725) {SHOULD CONDEMN} hmwn <2257> h <3588> {OUR} kardia <2588> {HEART,} oti <3754> {THAT} meizwn <3187> {GREATER} estin <2076> (5748) o <3588> {IS} yeov <2316> {GOD} thv <3588> kardiav <2588> hmwn <2257> {THAN OUR HEART} kai <2532> {AND} ginwskei <1097> (5719) {KNOWS} panta <3956> {ALL THINGS.} |
WH | oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} kataginwskh <2607> (5725) {V-PAS-3S} hmwn <2257> {P-1GP} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} oti <3754> {CONJ} meizwn <3187> {A-NSM-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} panta <3956> {A-APN} |
TR | oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} kataginwskh <2607> (5725) {V-PAS-3S} hmwn <2257> {P-1GP} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} oti <3754> {CONJ} meizwn <3187> {A-NSM-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} panta <3956> {A-APN} |