ENDE | Kita mengetahui bahwa kita berpindah dari kematian menudju kehidupan, karena kita mengasihi saudara-saudara kita. Barang siapa tidak mengasihi, ia tinggal dalam maut. |
TB | Kita tahu, bahwa kita sudah berpindah dari dalam maut ke dalam hidup, yaitu karena kita mengasihi saudara kita. Barangsiapa tidak mengasihi, ia tetap di dalam maut. |
BIS | Kita tahu bahwa kita sudah keluar dari kematian, dan berpindah kepada hidup. Kita tahu itu, sebab kita mengasihi sesama saudara kita. Orang yang tidak mengasihi, berarti masih dikuasai oleh kematian. |
FAYH | Jikalau kita mengasihi sesama manusia, hal itu membuktikan bahwa kita telah dilepaskan dari neraka dan telah memperoleh hidup kekal. Tetapi orang yang tidak mengasihi sesamanya, menuju kepada kematian kekal.
|
DRFT_WBTC | Kita tahu bahwa kita sudah meninggalkan kematian dan masuk ke dalam hidup karena kita mengasihi saudara kita. Barangsiapa tidak mengasihi, ia tetap dalam kematian. |
TL | Maka kita ini mengetahui bahwa kita telah lepas daripada mati menuju hidup, karena kita mengasihi segala saudara. Maka orang yang tiada mengasihi, tinggallah di dalam maut. |
KSI | Kita sudah pindah dari kematian kepada ke-hidupan. Hal itu kita ketahui karena kita mengasihi saudara-saudara kita. Orang yang tidak mengasihi sesamanya, tinggal di dalam kematian.
|
DRFT_SB | Maka pada kita ini mengetahui bahwa kita sudah pindah dari pada mati datang kepada hidup, karena kita mengasihi saudara-saudara. Adapun orang yang tiada mengasihi orang, niscaya tinggallah ia dalam mati. |
BABA | Kita ini tahu yang kita sudah pindah deri-pada mati k-pada hidop, kerna kita ada kaseh sudara-sudara itu. Orang yang t'ada kaseh itu lagi tinggal dalam mati. |
KL1863 | {1Yo 2:10} Maka kita soedah taoe, jang kita soedah berpindah dari mati kapada hidoep, sebab kita-orang tjinta sama soedara-soedara; maka orang jang tidak tjinta sama soedaranja, ija-itoe tinggal dalem mati. |
KL1870 | Maka tahoelah kita, bahwa kita telah berpindah daripada mati kapada hidoep, sebab kasihlah kita akan segala saoedara. Adapon orang, jang tidak kasih akan saoedaranja, orang itoe tinggal dalam mati djoega. |
DRFT_LDK | Kamij 'ini tahu bahuwa kamij sudah berpindah deri pada kamatijan kapada kahidopan, sedang kamij meng`asehij segala sudara. Sijapa jang tijada meng`asehij sudaranja, 'ija tinggal didalam mawt. |
TB_ITL_DRF | Kita <2249> tahu <1492>, bahwa <3754> kita sudah berpindah <3327> dari dalam <1537> maut <2288> ke dalam <1519> hidup <2222>, yaitu karena <3754> kita mengasihi <25> saudara <80> kita. Barangsiapa tidak <3361> mengasihi <25>, ia tetap <3306> di dalam <1722> maut <2288>. |
TL_ITL_DRF | Maka kita <2249> ini mengetahui <1492> bahwa <3754> kita telah lepas <3327> daripada <1537> mati <2288> menuju <1519> hidup <2222>, karena <3754> kita mengasihi <25> segala saudara <80>. Maka orang yang tiada <3361> mengasihi <25>, tinggallah <3306> di <1722> dalam maut <2288>. |
AV# | We know <1492> (5758) that <3754> we <2249> have passed <3327> (5758) from <1537> death <2288> unto <1519> life <2222>, because <3754> we love <25> (5719) the brethren <80>. He that loveth <25> (5723) not <3361> [his] brother <80> abideth <3306> (5719) in <1722> death <2288>. |
BBE | We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death. |
MESSAGE | The way we know we've been transferred from death to life is that we love our brothers and sisters. Anyone who doesn't love is as good as dead. |
NKJV | We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death. |
PHILIPS | We know that we have crossed the frontier from death to life because we do love our brothers. The man without love for his brother is still living in death. |
RWEBSTR | We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not [his] brother abideth in death. |
GWV | We know that we have passed from death to life, because we love other believers. The person who doesn't grow in love remains in death. |
NET | We know that* we have crossed over* from death to life* because* we love our fellow Christians.* The one who does not love remains in death.* |
NET | 3:14 We know that140 tn The first ὅτι (Joti) clause, following a verb of perception, introduces an indirect discourse clause giving the content of what the readers are assumed to know: that they have passed over from death to life, that is, that they possess eternal life. The author gives a similar reassurance to his readers in 5:13. Alternation between the verbs οἶδα (oida) and γινώσκω (ginwskw) in 1 John is probably a matter of stylistic variation (of which the writer is extremely fond) rather than indicative of a subtle difference in meaning. we have crossed over141 tn This verb essentially means “to transfer from one place to another, go/pass over,” according to BDAG 638 s.v. μεταβαίνω 1. from death to life142 sn Cf. John 5:24, where this phrase also occurs. because143 tn The second ὅτι (Joti) clause in 3:14 is also related to οἴδαμεν (oidamen), but in this case the ὅτι is causal, giving the reason why the readers know that they have passed from death to life: because they love the brothers. we love our fellow Christians.144 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9. The one who does not love remains in death.145 sn The one who does not love remains in death. Again, the author has the secessionist opponents in view. Their refusal to show love for the brothers demonstrates that they have not made the transition from (spiritual) death to (spiritual) life, but instead have remained in a state of (spiritual) death.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmeiv <2249> {WE} oidamen <1492> (5758) {KNOW} oti <3754> {THAT} metabebhkamen <3327> (5758) {WE HAVE PASSED} ek <1537> tou <3588> {FROM} yanatou <2288> {DEATH} eiv <1519> thn <3588> {TO} zwhn <2222> {LIFE,} oti <3754> {BECAUSE} agapwmen <25> (5719) {WE LOVE} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHREN.} o <3588> {HE THAT} mh <3361> agapwn <25> (5723) ton <3588> {LOVES NOT [HIS]} adelfon <80> {BROTHER,} menei <3306> (5719) {ABIDES} en <1722> tw <3588> {IN} yanatw <2288> {DEATH.} |
WH | hmeiv <2249> {P-1NP} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} metabebhkamen <3327> (5758) {V-RAI-1P} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} zwhn <2222> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} agapwmen <25> (5719) {V-PAI-1P} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yanatw <2288> {N-DSM} |
TR | hmeiv <2249> {P-1NP} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} metabebhkamen <3327> (5758) {V-RAI-1P} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} zwhn <2222> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} agapwmen <25> (5719) {V-PAI-1P} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yanatw <2288> {N-DSM} |