ENDE | Dan bukannja seperti Kain jang djahat itu, dan jang telah membunuh saudaranja. Mengapa ia membunuhnja? Sebab perbuatan-perbuatannja djahat dan perbuatan-perbuatan saudaranja adil. |
TB | bukan seperti Kain, yang berasal dari si jahat dan yang membunuh adiknya. Dan apakah sebabnya ia membunuhnya? Sebab segala perbuatannya jahat dan perbuatan adiknya benar. |
BIS | Janganlah kita seperti Kain, yang menjadi anak Iblis dan membunuh saudaranya sendiri. Apa sebab Kain membunuh saudaranya? Sebab hal-hal yang dilakukannya adalah salah, tetapi hal-hal yang dilakukan saudaranya adalah benar. |
FAYH | Kita tidak boleh seperti Kain, yang menjadi milik Iblis dan membunuh saudaranya. Mengapa ia membunuhnya? Karena Kain telah berbuat salah dan ia tahu benar, bahwa hidup saudaranya lebih baik daripada hidupnya.
|
DRFT_WBTC | Kita tidak boleh seperti Kain, yang berasal dari si jahat dan membunuh adiknya. Dan mengapa ia membunuh adiknya? Sebab, semua perbuatannya jahat dan perbuatan adiknya benar. |
TL | bukannya seperti Kain, yang berasal daripada si Jahat, membunuh saudaranya. Apakah sebabnya ia membunuh dia? Sebab segala perbuatannya jahat, dan perbuatan saudaranya itu benar adanya. |
KSI | bukan seperti Kabil yang asalnya dari si jahat dan yang mem-bunuh saudaranya. Apa sebabnya ia mem-bunuh saudaranya? Sebab perbuatannya jahat dan perbuatan saudaranya benar.
|
DRFT_SB | bukannya seperti kabil itu, asalnya dari pada si jahat, dan saudaranya itu dibunuhnya. Maka apakah sebabnya dibunuhnya akan dia? adapun yaitu sebab perbuatannya jahat, dan perbuatan saudaranya itu benar adanya. |
BABA | bukan sperti Kabil, yang deri-pada si jahat itu, dan sudah bunoh sudara-nya. Dan apa sbab dia sudah bunoh? Ia'itu sbab dia punya perbuatan jahat, dan sudara-nya punya bnar. |
KL1863 | Boekan saperti {Kej 4:8} Kabil, jang dari sidjahat, dan jang soedah memboenoh sama soedaranja; maka kenapa dia boenoh sama dia? {Ibr 11:4} sebab perboewatannja sendiri djahat, dan perboewatan soedaranja itoe bener. |
KL1870 | Ija-itoe boekan saperti Kain, jang daripada sidjahat, dan jang memboenoeh saoedaranja. Maka mengapa diboenoehnja akandia? Sebab perboewatannja sendiri djahat, tetapi perboewatan saoedaranja itoe benar. |
DRFT_LDK | Bukan seperti KHajin, jang 'adalah deri pada jang djahat 'itu, dan sudah membunoh sudaranja laki 2. 'Antah sebab 'apa 'ija sudah membunoh dija 'itu? sebab segala perbowatannja 'adalah djahat, dan segala perbowatan sudaranja laki 2 'itu xadil. |
TB_ITL_DRF | bukan <3756> seperti <2531> Kain <2535>, yang berasal dari <1537> si jahat <4190> dan <2532> yang <1510> membunuh <4969> adiknya <80> <846>. Dan <2532> apakah <5101> sebabnya <5484> ia membunuhnya <4969> <846>? Sebab <3754> segala perbuatannya <2041> <846> jahat <4190> dan <1161> perbuatan <1510> adiknya <80> <846> benar <1342>. |
TL_ITL_DRF | bukannya <3756> seperti <2531> Kain <2535>, yang berasal daripada <1537> si <3588> Jahat <4190>, membunuh <4969> saudaranya <80>. Apakah <5101> sebabnya ia membunuh <4969> dia <846>? Sebab <3754> segala perbuatannya <2041> jahat <4190>, dan perbuatan saudaranya <80> itu benar <1342> adanya. |
AV# | Not <3756> as <2531> Cain <2535>, [who] was <2258> (5713) of <1537> that wicked one <4190>, and <2532> slew <4969> (5656) his <846> brother <80>. And <2532> wherefore <5484> <5101> slew <4969> (5656) he him <846>? Because <3754> his own <846> works <2041> were <2258> (5713) evil <4190>, and <1161> his <846> brother's <80> righteous <1342>. |
BBE | |
MESSAGE | We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. |
NKJV | not as Cain [who] was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother's righteous. |
PHILIPS | We are none of us to have the spirit of Cain, who was a son of the evil one and murdered his brother. Have you realised his motive? It was because he realised the goodness of his brother's life and the evil of his own. |
RWEBSTR | Not as Cain, [who] was of that wicked one, and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
GWV | Don't be like Cain. He was a child of the evil one and murdered his brother. And why did Cain murder his brother? Because the things Cain did were evil and the things his brother did had God's approval. |
NET | not like Cain* who was of the evil one and brutally* murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous. |
NET | 3:12 not like Cain136 sn Since the author states that Cain…was of the evil one (ἐκ τοῦ πονηροῦ, ek tou ponhrou), in the immediate context this imagery serves as an illustration of 3:8a: The person who practices sin is of the devil (ἐκ τοῦ διαβόλου, ek tou diabolou). This is similar to John 8:44, where Jesus told his opponents “you people are from your father the devil…[who] was a murderer from the beginning.” In both Jewish and early Christian writings Cain is a model for those who deliberately disbelieve; Testament of Benjamin 7:5 looks forward to the punishment of those who “are like Cain in the envy and hatred of brothers.” It is not difficult to see why the author of 1 John used Cain here as a model for the opponents in light of their failure to “love the brothers” (see 1 John 3:17). who was of the evil one and brutally137 tn For the Greek verb σφάζω (sfazw) L&N 20.72 states, “to slaughter, either animals or persons; in contexts referring to persons, the implication is of violence and mercilessness – ‘to slaughter, to kill.’” As a reflection of this nuance, the translation “brutally murdered” has been used. murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {NOT} kaywv <2531> {AS} kain <2535> {CAIN [WHO]} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} ponhrou <4190> {WICKED} hn <2258> (5713) {[ONE] WAS,} kai <2532> {AND} esfaxen <4969> (5656) ton <3588> {SLEW} adelfon <80> {BROTHER} autou <846> {HIS;} kai <2532> {AND} carin <5484> {ON ACCOUNT OF} tinov <5101> {WHAT} esfaxen <4969> (5656) {SLEW HE} auton <846> {HIM?} oti <3754> {BECAUSE} ta <3588> erga <2041> autou <846> {HIS WORKS} ponhra <4190> {WICKED} hn <2258> (5713) {WERE,} ta <3588> de <1161> {AND THOSE} tou <3588> adelfou <80> autou <846> {OF HIS BROTHER} dikaia <1342> {RIGHTEOUS.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} kaywv <2531> {ADV} kain <2535> {N-PRI} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} esfaxen <4969> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} carin <5484> {ADV} tinov <5101> {I-GSN} esfaxen <4969> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} autou <846> {P-GSM} ponhra <4190> {A-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} dikaia <1342> {A-NPN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} kaywv <2531> {ADV} kain <2535> {N-PRI} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} esfaxen <4969> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} carin <5484> {ADV} tinov <5101> {I-GSN} esfaxen <4969> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} autou <846> {P-GSM} ponhra <4190> {A-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} dikaia <1342> {A-NPN} |