copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Yohanes 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Brethren <80>, I write <1125> (5719) no <3756> new <2537> commandment <1785> unto you <5213>, but <235> an old <3820> commandment <1785> which <3739> ye had <2192> (5707) from <575> the beginning <746>. The old <3820> commandment <1785> is <2076> (5748) the word <3056> which <3739> ye have heard <191> (5656) from <575> the beginning <746>.
TBSaudara-saudara yang kekasih, bukan perintah baru yang kutuliskan kepada kamu, melainkan perintah lama yang telah ada padamu dari mulanya. Perintah lama itu ialah firman yang telah kamu dengar.
BISSaudara-saudara yang tercinta! Yang saya tulis ini bukanlah suatu perintah yang baru. Ini perintah lama yang sudah disampaikan kepadamu sejak kalian mulai percaya kepada Kristus; yaitu berita dari Allah yang sudah kalian dengar sebelumnya.
FAYHSaudara-saudara yang saya kasihi, saya bukan menuliskan suatu hukum baru yang harus ditaati, sebab ini hukum lama yang sudah Saudara miliki sejak semula. Semuanya sudah Saudara dengar sebelumnya.
DRFT_WBTCSaudara-saudara yang terkasih, bukan perintah baru yang kutuliskan kepadamu sekarang, melainkan perintah lama, yang telah ada padamu sejak semula. Perintah lama itu ialah ajaran yang telah kamu dengar.
TLHai segala kekasihku, bukannya hukum baharu yang aku suratkan bagimu itu, melainkan hukum lama yang sudah kamu terima dari mulanya. Maka hukum lama itu, ialah firman yang kamu sudah dengar.
KSIHai Saudara-saudaraku yang kukasihi, bukan perintah baru yang kutuliskan bagi-mu ini, melainkan perintah lama yang sudah ada padamu dari mulanya. Perintah lama itu ialah Firman yang telah kamu dengar.
DRFT_SBHai segala kekasihku, bukannya hukum baharu yang aku suratkan bagimu ini, melainkan hukum lama yang sudah ada kepadamu dari mulanya; adapun hukum lama itu, yaitu perkataan yang telah kamu dengar.
BABAHei sgala kkaseh, bukan-nya hukum bharu yang sahya ada tulis k-pada kamu, ttapi lama punya hukum yang kamu sudah ada deri mula-mula: itu hukum lama, ia'itu perkata'an yang kamu sudah dngar itu.
KL1863Hei soedara-soedara! {2Yo 1:5} boekan akoe menjoerat satoe parentah baroe, melainken satoe parentah lama, jang soedah ada sama kamoe dari permoelaan: adapon parenta jang lama itoe, ija-itoe djoega perkataan jang soedah kamoe dengar dari permoelaan.
KL1870Hai saoedara-saoedara, boekan akoe menjoerat soeatoe hoekoem beharoe bagaimoe, melainkan soeatoe hoekoem lama, jang ada padamoe dari moelanja. Adapon hoekoem lama itoe ija-itoe sabda jang kamoe dengar dari moelanja.
DRFT_LDKHej sudara 2 laki 2, tijada 'aku menjurat kapada kamu barang penjurohan baharuw, tetapi sawatu penjurohan lama, jang sudah 'ada pada kamu deri pada mulanja. Penjurohan lama 'ini 'ada kalam 'itu, jang kamu sudah menengar deri pada mulanja.
ENDEKekasih-kekasihku, bukan perintah baru jang kutuliskan kepada kamu, melainkan perintah lama jang sudah kamu punjai dari permulaan. Hukum jang lama itu ialah Sabda jang telah kamu dengar.
TB_ITL_DRFSaudara-saudara yang kekasih <27>, bukan <3756> perintah <1785> baru <2537> yang kutuliskan <1125> kepada kamu <5213>, melainkan <235> perintah <1785> lama <3820> yang <3739> telah ada padamu <2192> dari <575> mulanya <746>. Perintah <1785> lama <3820> itu ialah <1510> firman <3056> yang <3739> telah kamu dengar <191>.
TL_ITL_DRFHai segala kekasihku <27>, bukannya <3756> hukum <1785> baharu <2537> yang aku suratkan <1125> bagimu <5213> itu, melainkan <235> hukum <1785> lama <3820> yang <3739> sudah kamu terima <2192> dari <575> mulanya <746>. Maka hukum <1785> lama <3820> itu, ialah <1510> firman <3056> yang <3739> kamu sudah dengar <191>.
BBEMy loved ones, I do not give you a new law, but an old law which you had from the first; this old law is the word which came to your ears.
MESSAGEMy dear friends, I'm not writing anything new here. This is the oldest commandment in the book, and you've known it from day one. It's always been implicit in the Message you've heard.
NKJVBrethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
PHILIPSI am not writing to tell you of any new command, brothers of mine. It is the old command which you had at the beginning; it is the old message which you have heard before.
RWEBSTRBrethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
GWVDear friends, it's not as though I'm writing to give you a new commandment. Rather, I'm giving you an old commandment that you've had from the beginning. It's the old commandment you've already heard.
NETDear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning.* The old commandment is the word that you have already* heard.
NET2:7 Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning.40 The old commandment is the word that you have already41 heard.
BHSSTR
LXXM
IGNTadelfoi <80> {BRETHREN,} ouk <3756> {NOT A} entolhn <1785> {COMMANDMENT} kainhn <2537> {NEW} grafw <1125> (5719) {I WRITE} umin <5213> {TO YOU,} all <235> {BUT} entolhn <1785> {COMMANDMENT} palaian <3820> {AN OLD,} hn <3739> {WHICH} eicete <2192> (5707) {YE HAD} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING:} h <3588> {THE} entolh <1785> h <3588> {COMMANDMENT} palaia <3820> {OLD} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} logov <3056> {WORD} on <3739> {WHICH} hkousate <191> (5656) {YE HEARD} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING.}
WHagaphtoi <27> {A-VPM} ouk <3756> {PRT-N} entolhn <1785> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} all <235> {CONJ} entolhn <1785> {N-ASF} palaian <3820> {A-ASF} hn <3739> {R-ASF} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} entolh <1785> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} palaia <3820> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P}
TRadelfoi <80> {N-VPM} ouk <3756> {PRT-N} entolhn <1785> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} all <235> {CONJ} entolhn <1785> {N-ASF} palaian <3820> {A-ASF} hn <3739> {R-ASF} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} entolh <1785> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} palaia <3820> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran