KL1863 | Maka adalah sama kita djoega perkataan noeboeat jang amat tantoe; maka baik perboewatanmoe kaloe kamoe inget-inget sama dia, {2Ko 4:6} ija-itoe saperti satoe trang jang bertjahja ditampat jang glap, sampe moelai padjar, dan {Wah 22:16} bintang timor terbit dalem hatimoe. |
TB | Dengan demikian kami makin diteguhkan oleh firman yang telah disampaikan oleh para nabi. Alangkah baiknya kalau kamu memperhatikannya sama seperti memperhatikan pelita yang bercahaya di tempat yang gelap sampai fajar menyingsing dan bintang timur terbit bersinar di dalam hatimu. |
BIS | Itu sebabnya kami lebih yakin lagi akan pesan Allah yang dikabarkan oleh para nabi. Sebaiknya kalian memperhatikan pesan itu, sebab pesan itu seperti lampu yang bersinar di tempat gelap sampai fajar menyingsing, dan cahaya bintang timur bersinar di dalam hatimu. |
FAYH | Jadi, kami sudah melihat dan membuktikan bahwa apa yang dikatakan para nabi itu menjadi kenyataan. Sebaiknya Saudara benar-benar memperhatikan segala yang telah mereka tuliskan, sebab seperti lampu yang menerangi sudut-sudut yang gelap, kata-kata mereka menolong kita mengerti banyak hal yang tadinya gelap dan sulit. Tetapi, bila Saudara merenungkan kebenaran kata-kata para nabi itu, maka fajar akan bersinar dalam hati Saudara.
|
DRFT_WBTC | Itu membuat kami lebih yakin terhadap yang telah dikatakan para nabi. Dan baik bagimu untuk mengikuti dengan teliti yang telah dikatakan para nabi. Yang dikatakan oleh mereka sama seperti pelita yang bersinar di tempat gelap. Kamu mempunyai terang itu sampai pagi dan bintang pagi membawa terang yang baru ke dalam pikiranmu. |
TL | Maka ada pula kepada kita perkataan yang dinubuatkan menjadi lebih teguh, maka baik kamu perhatikan dia, seperti akan pelita yang bercahaya di dalam suatu tempat yang gelap, sehingga hari siang, dan bintang timur terbit bercahaya di dalam hatimu. |
KSI | Selain itu, pada kami juga ada kata-kata nubuat yang lebih meneguhkan. Sebaiknya kamu pun memperhatikannya, karena kata-kata nubuat itu sama seperti pelita yang bercahaya di tempat yang gelap, sampai hari menjadi terang dan bintang timur terbit di dalam hatimu.
|
DRFT_SB | Maka ada pula pada kita perkataan nubuat menjadi lebih teguh, maka baik kamu perhatikan akan dia, seperti akan pelita yang bercahaya di tempat yang gelap, sehingga sianglah hari, dan bintang timur pun terbit di dalam hatimu: |
BABA | Dan kita ada perkata'an nabuat, lbeh tgoh; dan baik juga kamu perhatikan itu sperti sama plita yang berchahya dalam tmpat glap, sampai waktu hari siang, dan bintang timor kluar di dalam hati kamu: |
KL1870 | Lagipon adalah pada kita perkataan noeboeat jang tertentoe, maka baik sakali kalau kamoe tilik akandia saperti akan soeatoe terang jang bertjehaja dalam tempat jang gelap, sahingga padjar merekah dan bintang timoer pon terbit dalam hatimoe. |
DRFT_LDK | Maka 'ada pada kamij kalam nubuwet jang terlalu 'amat togoh 'adanja: maka sabajik kamu bowat, mana kamu 'ingat 'akan dija 'itu, sa`awleh 2 'akan sawatu suloh, jang bertjahaja pada sawatu tampat jang kalam, sahingga maka harij kasijangan, dan bintang tsubuhh terbit didalam hati kamu. |
ENDE | Dan olehNja kami lebih jakin lagi akan perkataan dari nubuat nabi-nabi. Sangat bermanfaat bagimu, memperhatikan kata-kata itu baik-baik, karena ia akan terus bertjahaja bagaikan lampu ditempat gelap, hingga fadjar menjingsing dan bintang timur terbit dalam hatimu. |
TB_ITL_DRF | Dengan demikian kami makin diteguhkan <2192> <949> oleh firman <3056> yang <3739> telah disampaikan oleh para nabi <4397>. Alangkah baiknya <2573> kalau kamu memperhatikannya <4160> sama seperti <5613> memperhatikan pelita <3088> yang bercahaya <5316> di <1722> tempat <5117> yang gelap <850> sampai <2193> fajar menyingsing <1306> dan <2532> bintang timur <5459> terbit bersinar <393> di dalam <1722> hatimu <2588> <5216>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> ada <2192> pula <4397> kepada kita perkataan <3056> yang dinubuatkan menjadi lebih teguh <4397> <2573> <4160> <1306>, maka <2532> baik kamu perhatikan <1306> perhatikan <4337> <850> dia, seperti <5613> akan pelita <3088> yang bercahaya <5316> di <1722> dalam suatu <850> tempat <5117> yang gelap <393>, sehingga <2193> hari siang <2250>, dan <2532> bintang timur <5459> terbit <393> bercahaya di <1722> dalam hatimu <2588>. |
AV# | We have <2192> (5719) also <2532> a more sure <949> word <3056> of prophecy <4397>; whereunto <3739> ye do <4160> (5719) well <2573> that ye take heed <4337> (5723), as <5613> unto a light <3088> that shineth <5316> (5730) in <1722> a dark <850> place <5117>, until <2193> <3757> the day <2250> dawn <1306> (5661), and <2532> the day star <5459> arise <393> (5661) in <1722> your <5216> hearts <2588>: |
BBE | And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts; |
MESSAGE | We couldn't be more sure of what we saw and heard--[God's] glory, [God's] voice. The prophetic Word was confirmed to us. You'll do well to keep focusing on it. It's the one light you have in a dark time as you wait for daybreak and the rising of the Morning Star in your hearts. |
NKJV | And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts; |
PHILIPS | Thus we hold the word of prophecy to be more certain than ever. You should give that word your closest attention, for it shines like a lamp amidst the darkness of the world, until the day dawns, and the morning star rises in your hearts. |
RWEBSTR | We have also a more sure word of prophecy; to which ye do well that ye take heed, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: |
GWV | So we regard the words of the prophets as confirmed beyond all doubt. You're doing well by paying attention to their words. Continue to pay attention as you would to a light that shines in a dark place as you wait for day to come and the morning star to rise in your hearts. |
NET | Moreover,* we* possess the prophetic word as an altogether reliable thing.* You do well if you pay attention* to this* as you would* to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star* rises in your hearts.* |
NET | 1:19 Moreover,58 tn Grk “and.” The use of καί (kai) is of course quite elastic. Only the context can determine if it is adversative, continuative, transitional, etc. we59 sn We in v. 19 is apparently an inclusive “we” (the author and his audience). Such shifts in the first person plural are quite common in epistolary literature (cf., e.g., 2 Cor 10-13, passim). possess the prophetic word as an altogether reliable thing.60 tn The comparative adjective βεβαιότερον (bebaioteron) is the complement to the object τὸν προφητικὸν λόγον (ton profhtikon logon). As such, the construction almost surely has the force “The prophetic word is (more certain/altogether certain) – and this is something that we all have.” Many scholars prefer to read the construction as saying “we have the prophetic word made more sure,” but such a nuance is unparalleled in object-complement constructions (when the construction has this force, ποιέω [poiew] is present [as in 2 Pet 1:10]). The meaning, as construed in the translation, is that the Bible (in this case, the OT) that these believers had in their hands was a thoroughly reliable guide. Whether it was more certain than was even Peter’s experience on the Mount of Transfiguration depends on whether the adjective should be taken as a true comparative (“more certain”) or as an elative (“very certain, altogether certain”). Some would categorically object to any experience functioning as a confirmation of the scriptures and hence would tend to give the adjective a comparative force. Yet the author labors to show that his gospel is trustworthy precisely because he was an eyewitness of this great event. Further, to say that the OT scriptures (the most likely meaning of “the prophetic word”) were more trustworthy an authority than an apostle’s own experience of Christ is both to misconstrue how prophecy took place in the OT (did not the prophets have visions or other experiences?) and to deny the final revelation of God in Christ (cf. Heb 1:2). In sum, since syntactically the meaning that “we have confirmed the prophetic word by our experience” is improbable, and since contextually the meaning that “we have something that is a more reliable authority than experience, namely, the Bible” is unlikely, we are left with the meaning “we have a very reliable authority, the Old Testament, as a witness to Christ’s return.” No comparison is thus explicitly made. This fits both the context and normal syntax quite well. The introductory καί (kai) suggests that the author is adding to his argument. He makes the statement that Christ will return, and backs it up with two points: (1) Peter himself (as well as the other apostles) was an eyewitness to the Transfiguration, which is a precursor to the Parousia; and (2) the Gentile believers, who were not on the Mount of Transfiguration, nevertheless have the Old Testament, a wholly reliable authority that also promises the return of Christ. You do well if you pay attention61 tn Grk “paying attention” (the adverbial participle is either conditional [“if you pay attention”] or instrumental [“by paying attention”]; though there is difference in translation, there is virtually no difference in application). On a lexical level, “pay attention to” (προσέχω [prosecw]) does not, in a context such as this, mean merely observe or notice, but follow, give heed to, obey. to this62 tn “To this” is a relative pronoun in Greek. The second half of v. 19 is thus a relative clause. Literally it reads “to which you do well if you pay attention.” as you would63 tn Grk “as”; ὡς (Jws) clauses after imperatives or implied commands (as here) make a comparison of what should be true (imperative) to what is true (indicative). This is the case even when the verb of the ὡς clause is only implied. Cf. Matt 6:10 (“may your will be done on earth as [it is] in heaven”); 10:16 (“be wise as serpents [are], and be as gentle as doves [are]”); 22:39 (“love your neighbor as [you already do] love yourself”). to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star64 sn The reference to the morning star constitutes a double entendre. First, the term was normally used to refer to Venus. But the author of course has a metaphorical meaning in mind, as is obvious from the place where the morning star is to rise – “in your hearts.” Most commentators see an allusion to Num 24:17 (“a star shall rise out of Jacob”) in Peter’s words. Early Christian exegesis saw in that passage a prophecy about Christ’s coming. Hence, in this verse Peter tells his audience to heed the OT scriptures which predict the return of Christ, then alludes to one of the passages that does this very thing, all the while running the theme of light on a parallel track. In addition, it may be significant that Peter’s choice of terms here is not the same as is found in the LXX. He has used a Hellenistic word that was sometimes used of emperors and deities, perhaps as a further polemic against the paganism of his day. rises in your hearts.65 sn The phrase in your hearts is sometimes considered an inappropriate image for the parousia, since the coming of Christ will be visible to all. But Peter’s point has to do with full comprehension of the revelation of Christ, something only believers will experience. Further, his use of light imagery is doing double-duty, suggesting two things at once (i.e., internal guidance to truth or illumination, and OT prophecy about Christ’s return) and hence can not be expected to be consistent with every point he wishes to make.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ecomen <2192> (5719) {WE HAVE} bebaioteron <949> {MORE SURE} ton <3588> {THE} profhtikon <4397> {PROPHETIC} logon <3056> {WORD,} w <3739> {TO WHICH} kalwv <2573> {WELL} poieite <4160> (5719) {YE DO} prosecontev <4337> (5723) {TAKING HEED,} wv <5613> {AS} lucnw <3088> {TO A LAMP} fainonti <5316> (5730) {SHINING} en <1722> {IN} aucmhrw <850> {AN OBSCURE} topw <5117> {PLACE,} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} hmera <2250> {DAY} diaugash <1306> (5661) {SHOULD DAWN,} kai <2532> {AND [THE]} fwsforov <5459> {MORNING STAR} anateilh <393> (5661) {SHOULD ARISE} en <1722> {IN} taiv <3588> kardiaiv <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS;} |
WH | kai <2532> {CONJ} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} bebaioteron <949> {A-ASM-C} ton <3588> {T-ASM} profhtikon <4397> {A-ASM} logon <3056> {N-ASM} w <3739> {R-DSM} kalwv <2573> {ADV} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} prosecontev <4337> (5723) {V-PAP-NPM} wv <5613> {ADV} lucnw <3088> {N-DSM} fainonti <5316> (5730) {V-PEP-DSM} en <1722> {PREP} aucmhrw <850> {A-DSM} topw <5117> {N-DSM} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} hmera <2250> {N-NSF} diaugash <1306> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} fwsforov <5459> {A-NSM} anateilh <393> (5661) {V-AAS-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | kai <2532> {CONJ} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} bebaioteron <949> {A-ASM-C} ton <3588> {T-ASM} profhtikon <4397> {A-ASM} logon <3056> {N-ASM} w <3739> {R-DSM} kalwv <2573> {ADV} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} prosecontev <4337> (5723) {V-PAP-NPM} wv <5613> {ADV} lucnw <3088> {N-DSM} fainonti <5316> (5730) {V-PEP-DSM} en <1722> {PREP} aucmhrw <850> {A-DSM} topw <5117> {N-DSM} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} hmera <2250> {N-NSF} diaugash <1306> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} fwsforov <5459> {A-NSM} anateilh <393> (5661) {V-AAS-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} |