TL_ITL_DRF | Oleh sebab segala <3956> perkara <5130> itu akan binasa kelak atas <3089> peri yang demikian <3779>, bagaimanakah <4217> <5225> patut <1163> kamu <5209> melakukan dirimu di <1722> dalam kehidupan <391> yang suci <40> dan <2532> beribadat <2150>? |
TB | Jadi, jika segala sesuatu ini akan hancur secara demikian, betapa suci dan salehnya kamu harus hidup |
BIS | Karena semuanya itu akan dihancurkan dengan cara yang demikian, bagaimanakah seharusnya kalian hidup? Kalian harus hidup suci dan khusus untuk Allah, |
FAYH | Karena segala sesuatu di sekitar kita akan lenyap, maka hidup kita sekarang hendaknya suci dan saleh.
|
DRFT_WBTC | Segala sesuatu akan dibinasakan dengan cara yang demikian, seperti telah kukatakan kepadamu. Jadi, manusia yang bagaimana kamu seharusnya? Kamu seharusnya hidup suci dan saleh. |
TL | Oleh sebab segala perkara itu akan binasa kelak atas peri yang demikian, bagaimanakah patut kamu melakukan dirimu di dalam kehidupan yang suci dan beribadat? |
KSI | Jika segala sesuatu akan dihancurkan sedemikian, bagaimanakah sepatutnya kamu hidup? Bukankah kamu harus hidup dalam kesucian dan dalam kesalehan
|
DRFT_SB | Adapun sedang segala perkara itu akan dihancurkan demikian, bagaimanakah patut keadaan dirimu dengan kelakuan yang kudus dan kebaktianmu? |
BABA | Jadi itu, sdang ini smoa msti di-hanchorkan bgini, apa macham-kah punya orang kamu patut jadi, dngan klakuan yang kudus dan kbaktian, |
KL1863 | Maka kaloe segala perkara ini nanti di-antjoerken, bagimana patoet kamoe djadi dalem segala kalakoean jang soetji serta dengan kabaktian! |
KL1870 | Maka tegal segala perkara ini akan dileboer, berapa banjak patoet kamoe dengan kalakoean jang soetji dan dalam kabaktian? |
DRFT_LDK | Sedang kalakh samowa perkara 'ini derombakh, sabagimana haros lakumu 'ada dalam segala perdjalanan dan xibadet jang khudus: |
ENDE | Kalau semuanja harus dimusnahkan sekian, bukankah seharusnja tjara hidupmu sutji dan saleh, |
TB_ITL_DRF | Jadi, jika segala sesuatu <3956> ini akan hancur <3089> secara demikian <3779>, betapa <4217> suci <40> dan <2532> salehnya <2150> kamu <5209> harus <1163> hidup <391> |
AV# | [Seeing] then <3767> [that] all <3956> these things <5130> shall be dissolved <3089> (5746), what manner <4217> [of persons] ought <1163> (5748) ye <5209> to be <5225> (5721) in <1722> [all] holy <40> conversation <391> and <2532> godliness <2150>, |
BBE | Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness, |
MESSAGE | Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? |
NKJV | Therefore, since all these things will be dissolved, what manner [of persons] ought you to be in holy conduct and godliness, |
PHILIPS | In view of the fact that all these things are to be dissolved, what sort of people ought you to be? Surely men of good and holy character, |
RWEBSTR | [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conduct and godliness, |
GWV | All these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live |
NET | Since all these things are to melt away* in this manner,* what sort of people must we* be, conducting our lives in holiness and godliness,* |
NET | 3:11 Since all these things are to melt away187 tn Grk “all these things thus being dissolved.” in this manner,188 tn Or “thus.” what sort of people must we189 tc ‡ Most mss> have a pronoun with the infinitive – either ὑμᾶς (Jumas, “you”; found in A C[*] P Ψ 048vid 33 1739 Ï, as well as the corrector of Ì72 and second corrector of א), ἡμᾶς (Jhmas, “we”; read by א* 630 2464 al), or ἑαυτούς (Jeautous, “[you your]selves/[we our]selves,” read by 1243). But the shorter reading (with no pronoun) has the support of Ì72*,74vid B pc. Though slim, the evidence for the omission is nevertheless the earliest. Further, the addition of some pronoun, especially the second person pronoun, seems to be a clarifying variant. It would be difficult to explain the pronoun’s absence in some witnesses if the pronoun were original. That three different pronouns have shown up in the mss> is testimony for the omission. Thus, on external and internal grounds, the omission is preferred. For English style requirements, however, some pronoun has to be added. NA 27 has ὑμᾶς in brackets, indicating doubt as to its authenticity. be, conducting our lives in holiness and godliness,190 tn Grk “in holy conduct and godliness.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | toutwn <5130> {THESE THINGS} oun <3767> {THEN} pantwn <3956> {ALL} luomenwn <3089> (5746) {BEING TO BE DISSOLVED,} potapouv <4217> {WHAT KIND OF [PERSONS]} dei <1163> (5904) {OUGHT} uparcein <5225> (5721) {TO BE} umav <5209> {YE} en <1722> {IN} agiaiv <40> {HOLY} anastrofaiv <391> {CONDUCT} kai <2532> {AND} eusebeiaiv <2150> {PIETY,} |
WH | toutwn <5130> {D-GPN} outwv <3779> {ADV} pantwn <3956> {A-GPN} luomenwn <3089> (5746) {V-PPP-GPN} potapouv <4217> {A-APM} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} uparcein <5225> (5721) {V-PAN} [umav] <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} agiaiv <40> {A-DPF} anastrofaiv <391> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} eusebeiaiv <2150> {N-DPF} |
TR | toutwn <5130> {D-GPN} oun <3767> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPN} luomenwn <3089> (5746) {V-PPP-GPN} potapouv <4217> {A-APM} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} uparcein <5225> (5721) {V-PAN} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} agiaiv <40> {A-DPF} anastrofaiv <391> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} eusebeiaiv <2150> {N-DPF} |