KL1863 | {Ula 10:17; 2Ta 19:7; Ayu 34:19; Kis 10:34; Rom 2:11; Gal 2:6; Efe 6:9; Kol 3:25} Dan kaloe kiranja kamoe meminta-doa sama Bapa, jang menghoekoemken orang masing-masing sebagimana perboewatannja dengan tidak mengendahken moeka orang, baiklah kamoe berdjalan dengan takoet sa-oemoer hidoepmoe dalem badan ini; |
TB | Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan selama kamu menumpang di dunia ini. |
BIS | Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu. |
FAYH | Dan ingatlah bahwa Bapa di surga -- kepada-Nya Saudara berdoa -- menghakimi dengan tidak pilih kasih. Ia akan menghakimi Saudara dengan keadilan yang sempurna atas segala sesuatu yang Saudara lakukan. Oleh karena itu, mulai sekarang hendaklah Saudara hidup dengan rasa takut serta hormat kepada-Nya, sampai Saudara tiba di dalam surga.
|
DRFT_WBTC | Kamu berdoa kepada Allah dan memanggil-Nya Bapa. Ia menghakimi setiap orang sesuai dengan tindakannya. Jadi, selama kamu tinggal di dunia ini, kamu harus hidup dengan rasa hormat kepada-Nya. |
TL | Jikalau kamu menyeru Dia Bapa, yang menghakimkan orang dengan tiada berat sebelah menurut seperti perbuatan masing-masing, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang di dunia ini, |
KSI | Ia adalah Allah yang menghakimi masing-masing orang setimpal dengan perbuatannya tanpa memandang muka. Jika kamu memanggil-Nya Bapa, maka hendak-lah kamu hidup dengan rasa takut kepada-Nya selama kamu masih tinggal di dunia ini.
|
DRFT_SB | Maka akan yang menghukumkan orang seperti perbuatan masing-masing dengan tiada memandang rupanya, jikalau ia kamu sebutkan Bapa, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang ini: |
BABA | Dan dia yang hukumkan orang ikut sperti masing-masing punya perbuatan dngan t'ada tengok-tengok rupa, jikalau kamu triak dia "Bapa," baik kamu bawa tengkah-laku dngan takot, s-lama-nya kamu ada mnumpang di sini: |
KL1870 | Maka kalau kamoe menjeboet Bapa akan Dia, jang menghoekoemkan orang, masing-masing sakedar perboewatannja dengan tidak mengendahkan roepa orang, maka hendaklah kamoe berdjalan dengan takoet selagi ada masa penoempanganmoe. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw kamu menjebut dija 'akan bapa jang menghhukumkan dengan tijada 'angkat muka 'awrang menurut kardja masing 2 sa`awrang, maka hendakhlah kamu berdjalan dengan takot saganap wakhtu padudokan kamu lamanja: |
ENDE | Dan djika kamu menjebutNja Bapa, Dia jang tanpa memandang bulu mengadili segala orang menurut pekerdjaannja, maka hendaknja kamu tjemas dan waspada dalam masa penantianmu sekarang ini. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> jika <1487> kamu menyebut-Nya <1941> Bapa <3962>, yaitu Dia yang tanpa memandang muka <678> menghakimi <2919> semua orang <1538> menurut <2596> perbuatannya <2041>, maka hendaklah kamu hidup <390> dalam <1722> ketakutan <5401> selama <5550> kamu <5216> menumpang <3940> di dunia ini. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> kamu menyeru <1941> Dia Bapa <3962>, yang menghakimkan <678> orang dengan tiada berat sebelah menurut <2596> seperti perbuatan <2041> masing-masing <1538>, maka hendaklah kamu <5216> melakukan dirimu <2041> <390> dengan <1722> takut <5401> selama <3940> kamu <5216> menumpang di dunia ini, |
AV# | And <2532> if <1487> ye call on <1941> (5731) the Father <3962>, who <3588> without respect of persons <678> judgeth <2919> (5723) according to <2596> every man's <1538> work <2041>, pass <390> (5649) the time <5550> of your <5216> sojourning <3940> [here] in <1722> fear <5401>: |
BBE | |
MESSAGE | You call out to God for help and he helps--he's a good Father that way. But don't forget, he's also a responsible Father, and won't let you get by with sloppy living. Your life is a journey you must travel with a deep consciousness of God. |
NKJV | And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one's work, conduct yourselves throughout the time of your stay [here] in fear; |
PHILIPS | If you pray to a Father who judges men by their actions without the slightest favoritism, then you should spend the time of your stay hare on earth with reverent fear. |
RWEBSTR | And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning [here] in fear: |
GWV | So if you call God your Father, live your time as temporary residents on earth in fear. He is the God who judges all people by what they have done, and he doesn't play favorites. |
NET | And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here* in reverence. |
NET | 1:17 And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here35 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1). in reverence.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ei <1487> {IF [AS]} patera <3962> {FATHER} epikaleisye <1941> (5731) {YE CALL ON} ton <3588> {HIM WHO} aproswpolhptwv <678> {WITHOUT REGARD OF PERSONS} krinonta <2919> (5723) {JUDGES} kata <2596> {ACCORDING} to <3588> {TO THE} ekastou <1538> {OF EACH} ergon <2041> {WORK,} en <1722> {IN} fobw <5401> {FEAR} ton <3588> {THE} thv <3588> paroikiav <3940> umwn <5216> {OF YOUR SOJOURN} cronon <5550> {TIME} anastrafhte <390> (5649) {PASS YE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} patera <3962> {N-ASM} epikaleisye <1941> (5731) {V-PMI-2P} ton <3588> {T-ASM} aproswpolhmptwv <678> {ADV} krinonta <2919> (5723) {V-PAP-ASM} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} ekastou <1538> {A-GSM} ergon <2041> {N-ASN} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} ton <3588> {T-ASM} thv <3588> {T-GSF} paroikiav <3940> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} cronon <5550> {N-ASM} anastrafhte <390> (5649) {V-2APM-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} patera <3962> {N-ASM} epikaleisye <1941> (5731) {V-PMI-2P} ton <3588> {T-ASM} aproswpolhptwv <678> {ADV} krinonta <2919> (5723) {V-PAP-ASM} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} ekastou <1538> {A-GSM} ergon <2041> {N-ASN} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} ton <3588> {T-ASM} thv <3588> {T-GSF} paroikiav <3940> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} cronon <5550> {N-ASM} anastrafhte <390> (5649) {V-2APM-2P} |