MESSAGE | Live carefree before God; he is most careful with you. |
TB | Serahkanlah segala kekuatiranmu kepada-Nya, sebab Ia yang memelihara kamu. |
BIS | Serahkanlah segala kekhawatiranmu kepada Allah, sebab Ia mempedulikanmu. |
FAYH | Serahkanlah segala kekuatiran dan kesusahan Saudara kepada-Nya, karena Ia selalu memikirkan Saudara serta mengawasi segala sesuatu yang berkenaan dengan Saudara.
|
DRFT_WBTC | Serahkanlah setiap kekhawatiranmu kepada-Nya sebab Ia memeliharamu. |
TL | serahkanlah segala kuatirmu kepada-Nya, karena Ialah yang memperdulikan kamu. |
KSI | Hendak-lah kamu menyerahkan semua kekhawatiran-mu kepada-Nya karena Ia peduli terhadap kamu.
|
DRFT_SB | dan segala kuatirmu hendaklah kamu pulangkan kepadanya, karena peduli juga ia dari hal kamu. |
BABA | dan smoa kamu punya khuatir pulangkan-lah sama dia, kerna dia ada pdulikan kamu. |
KL1863 | {Maz 55:23; Mat 6:25; Luk 12:22; Fil 4:6; 1Ti 6:8} "Poelangkenlah segala kabratanmoe sama Toehan, {1Ko 9:9; Ibr 13:5} karna Toehan memeliaraken kamoe." |
KL1870 | "Dan poelangkanlah segala pertjintaanmoe kapada Toehan, karena Toehan djoega memeliharakan kamoe," |
DRFT_LDK | Patarohlah samowa pertjinta`an kamu ka`atasnja, karana 'ija pabinakan kamu. |
ENDE | Serahkanlah segala ketjemasanmu kepadaNja karena Dialah jang menjelenggarakan kamu. |
TB_ITL_DRF | Serahkanlah <1977> segala <3956> kekuatiranmu <3308> <5216> kepada-Nya <1909> <846>, sebab <3754> Ia yang memelihara <3199> kamu <5216>. |
TL_ITL_DRF | serahkanlah segala <3956> kuatirmu <1977> kepada-Nya <846>, karena <3754> Ialah yang memperdulikan <3199> <4012> kamu <5216>. |
AV# | Casting <1977> (5660) all <3956> your <5216> care <3308> upon <1909> him <846>; for <3754> he <846> careth <3199> (5719) for <4012> you <5216>. |
BBE | Putting all your troubles on him, for he takes care of you. |
NKJV | casting all your care upon Him, for He cares for you. |
PHILIPS | You can throw the whole weight of your anxieties upon him, for you are his personal concern. |
RWEBSTR | Casting all your care upon him; for he careth for you. |
GWV | Turn all your anxiety over to God because he cares for you. |
NET | by casting* all your cares* on him because he cares for you. |
NET | 5:7 by casting208 tn Or “throwing on”; “loading.” Some scholars take the participle to function imperativally, or as attendant circumstance – thus, “cast.” See below for discussion. all your cares209 tn Or “anxiety, burden,” but using a word from the same root as the verb “cares” in the last part of the verse. on him because he cares for you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pasan <3956> {ALL} thn <3588> merimnan <3308> umwn <5216> {YOUR CARE} epirriqantev <1977> (5660) {HAVING CAST} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM,} oti <3754> {BECAUSE} autw <846> {WITH HIM} melei <3199> (5904) {THERE IS CARE} peri <4012> {ABOUT} umwn <5216> {YOU.} |
WH | pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} merimnan <3308> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} epiriqantev <1977> (5660) {V-AAP-NPM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} autw <846> {P-DSM} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} merimnan <3308> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} epirriqantev <1977> (5660) {V-AAP-NPM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} autw <846> {P-DSM} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |